2 Pedro 2

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I hau kekeha mara na profet piapilau kena mono itadia na komi tinonidia i Israel. Vaghagna iangeni mua, kekeha mara velepuhi piapilau kedana mai itamiu. Imarea kedana velea na hava kena velepuhighamu ke tutuni, kari nidia na velepuhi keda diadikala nidia na vaututuni arahai kedana leghua. Toke a Lod Jisas Krais ke thehe bali vamamaluhara kori koakoa, imarea kedana taveti sania. Na vunegna kena eia iangeni, boi hauhaugna a God keda pukuni vaparara.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Sethe na tinoni kiloau kedana leghura kori eiagna na komi puhi ke dika, ma na vunegna iangeni na komi tinoni kedana turughu na titiono diadikala na velepuhi ke tutuni.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Mara na velepuhi piapilau kedana veleghamu na komi titiono piapilau bali hatia nimiu na komi fata. Imarea kedana eia iangeni eigna kena mamagna na komi fata ke sethe kori maramagna. A God ke fatera ghohi eigna na puhi iangeni, ma na nidia na papara ke gharani mai ghohi.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ighita kati adoa a God keda vaparara eigna imanea ke boi rarovira na komi enjel kena huhughua i hau. Imanea ke vetulara vano kori meleha papara mi marea kedana mono ngengeni kori puni me ghieghilei mai na maghavu imanea keda fatera.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Mi kori maghavu ke mono a Noa, a God ke vaparara na komi tinoni kena leghua na komi puhi ke dika. Imanea ke vetula na biringita hutu bali vathehera gougovu. A Noa duagna vitu na tinoni vamua, a God ke vahavira, eigna a Noa ke velera na komi tinoni bali leghua na puhi ke jino.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ma God ke vaparara mua na komi tinoni tadia e rua na meleha Sodom mi Gomora. Imanea ke vathehera kori joto bali tatelia tadia na komi tinoni gougovu na hava keda padara arahai kena huhughua.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Kari gi e pughuli jurua i Sodom, a God ke vahavia a Lot, na mane jino ke dikahehegna puala eigna na komi tinonidia i Sodom kena eia na komi puhi ke dika mena boi leghua na komi vetula.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Leuleghu dani a Lot ke papara puala kori ghaghanagna eigna imanea ke rongovira me reghira na komi puhi ke dika kena eia arahai imanea ke mono itadia.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Na komi titioni irangeni ke tatelia vanighita a God keda vahavira arahai kena leghua kori vido kena pada na vahotha. Mena tatelia mua vanighita a God keda vaparara na komi tinoni dika me ghieghilei jufu mai na maghavu imanea keda fatera.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Na papara keda tahu vano tadia arahai kena leghua nidia na komi vanohehe ke dika mena boi sasaa na leghuagna na komi vetula nigna a God.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Toke na komi enjel kena pukuni mana vano tadia mara na velepuhi piapilau, imarea kena boi vele diadikalara kori matagna a God.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Keana mara na velepuhi piapilau kena vele diadikalara na komi fata kena boi thaothadoghagna. Imarea kena vaghagna na komi fata kaukagu kena boi toatogha eigna na hava kena eia, mena leghura vamua na komi fata ke magnahaghinia na tonodia. Na komi fata kaukagu ena mono mai vamua eigna na komi tinoni kedana tangolira mena vathehera. Me vaghagna na komi tinoni kena vathehera na komi fata kaukagu, a God keda diadikalara mara na velepuhi piapilau irangeni.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Na vunegna nidia na komi tango ke vaparara na komi tinoni, a God keda vaparara. Imarea kena magnahaghinia puala na eiagna na komi haidu kori dani bali thauthavu ghadia na vanga ma na kou. Kori vido kena mai bali vanga duamiu, imarea kena tautalunagho eigna kena pilaunighamu. Na vunegna kena eia na komi puhi dika iraani, na komi tinoni kena boi vaututuni kena haghore diadikalaghamu gougovu.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Kori vido kena reghia na koi vaivine, imarea kena toatogha vamua na nere duadia. Mena boi vagovua na eiagna na komi puhi ke dika. Imarea kena pilaunira arahai ke lae nidia na vaututuni eigna kedana eira mua na komi puhi ke dika. Mi mara na velepuhi piapilau irangeni, imarea kena pukuni adoa puala na puhi gumao. Kari a God keda vaparara eigna na komi fata ke dika kena eia.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Imarea kena jefe kori hangana ke jino mena leghua na hangana ke dika ke leghua a Balam dathegna a Beo. A Balam ke totogo keda hatia na rongo tagna na eiagna na fata ke boi jino.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Keana kori vido iangeni, nigna na dongki ke titiono itagna kori haghoregna na tinoni me veleagna eigna keda boi eia na fata ke boi jino iangeni. Ma na haghoregna nigna na dongki ke vasotoa imanea tagna na eiagna na fata ke mee.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Mara na velepuhi piapilau kena boi hathea ahai. Imarea kena vaghagna na futu bea ke mumuja. Mena vaghagna mua na puni uha ke ghurihia kililira na ghuri me boi uha. A God ke kaikalitia ghohi na vido ke puni puala bali monodia.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Imarea kena titiono tautalunagho kari na komi fata kena velea e teo sa ghaghanagna. Mena velera na komi tinoni e toke vamua gi kedana eia na komi fata ke dika ke magnahaghinia na tono. Mara na velepuhi piapilau kena velea iangeni eigna kedana vasikilira kori koakoa arahai kena eu taveti sanira na komi puhi ke dika.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Mara na velepuhi piapilau kena velera na komi tinoni gi kedana leghua nidia na velepuhi, imarea kedana mamaluha bali leghua na vanohehegna na tonodia. Kari imarea ghehedia ena boi mamaluha, eigna na komi puhi ke dika kena eia ke vunaghi pungusira. Ke vaghagna iangeni, eigna na tinoni keda leghua vamua na hava ke vunaghi pungusia.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 I hau, mara na velepuhi piapilau kena taveti sanira na komi puhi ke dika kori maramagna eigna kena adoa a Jisas Krais, na nida a Lod ma a Vahavida. Keana ikeagaieni imarea kena ghoi eia tabirua na komi puhi ke dika, ma na komi fata irangeni kena vunaghi pungusira na havidia. Na vunegna iangeni, na monoadia ikeagaieni ke dika vano tagna na monoadia i hau gi ena adoa a Krais.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Gi kedana boi adoa na havi ke jino, na papara keda hera a God keda boi rae tahu. Keana na vunegna imarea kena adoa na havi iangeni, kari ena taveti sania na leghuagna na komi vetula ke hera a God, nidia na papara keda tahu vano.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Na puhidia imarea ke tatelia e rua na titiono iaani ke tutuni: “Na aku ke lulua kenughua ghoi tabiru me ghania na luluagna,” me, “Na botho ke raraha kenughua ghoi tabiru me loalogha kori gnagnapa.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.