2 Coríntios 13

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inau ku kaikaliti ghohi bali eia na vatolugna nigua na taetaveti itamiu. Na vunegna iangeni oti reireghi toetokea na puhimiu eigna ighita kati adoa na komi Rioriso ke Tabu kena velea, “Gi koda toroagna sa tinoni, e rua be tolu na tinoni keda mono duamu bali velea na hava ko titionoa ke tutuni.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Kori varuai atu sighoghamugna i hau, inau ku kidi vavotura ghohi arahai kena eia na komi puhi ke dika. Inau ku velera inau kuda vaparara duadia arahai mua kena talu eia na koakoa. Ikeagaieni inau ku mono haunighamu, keana inau ku ghoi veleghamu inau kuda boi rarovira arahai kena talu eia na komi puhi ke dika kori vido kuda atu jufu itamiu.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Inau kuda vaparara eigna ighamu kotida adoa inau ku titionoa na komi haghore a Krais ke heu. A Krais keda boi lae kori vido ke vajinoghamu, kari imanea keda tateli aua nigna na mana itamiu.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Kori vido imarea kena tupipuhia a Krais kori ghaibabala, imanea ke mono kori tonogna na tinoni ke lae. Keana imanea ke sokara tabiru kori thehe tagna na mana nigna a God. Ighami kiti totho tagna a Krais, ighami huju iti lae mua kori tonomami. Keana ighami kiti havi duagna imanea kori mana nigna a God, mi ghami kitida vajinoghamu tagna na mana iangeni.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Oti dodoro toetoke kori havimiu eigna kotida adoa ighamu koti pukuni vaututunia a Krais ba teo. Gi kotida boi reghivaughithatha a Jisas Krais ke mono kori havimiu, ighamu koti boi vaututunia.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Inau ku vaututunia ighamu kotida reghivaughithatha ighami kiti pukuni vaututunia a Krais.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Ighami kiti tarai kaea a God bali hatheghamu eigna kotida boi eia sa fata ke dika. Ighami kiti boi tarai vaghagna iangeni eigna na komi tinoni kedana velea nimami na agutu itamiu ke toke. Teo! Ighami kiti tarai vaghagna iaani eigna kiti magnahaghinia vamua ighamu kotida mono kori puhi ke jino. Gi keda ai, e toke vamua na komi tinoni kedana velea nimami na agutu ke boi toke,
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 eigna ighami teo kitida eia sa fata keda sokara pungusia na Rorongo ke Toke ke tutuni. Ighami kiti eia vamua na hava keda vaheta.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Gi ighamu kotida heta kori nimiu na vaututuni, ighami kiti totogo vamua gi na komi tinoni kedana toatogha iti lae. Na hava ke tutuni, ighami kiti tarai hahali eigna ighamu kotida ghoi mono toke kori havimiu duagna a Krais.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Inau ku risoa na letasi iaani kori vido ku boi mono mua duamiu, eigna inau ku magnahaghinighamu kotida tughua na havimiu gi u jufu atu itamiu. Gi kotida eia iangeni, inau kuda boi vaparaghamu tagna na mana a Lod ke heu. Imanea ke heu na mana bali vaheta nimiu na vaututuni, boi bali vadiadikala.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Da iangeni vamua ara kulagu. Oti agutu heta eigna kotida mono jino kori havimiu duagna a Krais, moti leghua na haghoregu. Oti sikei vamua na ghaghanamiu, moti mono haidu kori soleana. Gi kotida eia na komi fata iraani, a God ke vonungia na dotho ma na soleana, imanea keda mono duamiu.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Kori vido ighamu koti hathatano haidu, oti veikubaeghi bali tateli aua nimiu na dotho.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Inau ku tarai gi a Lod Jisas Krais keda vatokeghamu, ma God keda tatelia nigna na dotho itamiu, ma na Tarunga ke Tabu keda hatheghamu eigna kotida mono haidu toetoke.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.