1 Timóteo 1
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NAA
1 Inau a Pol, na mane vetula nigna a Jisas Krais. A God a Vahavida ma Jisas Krais, kati vaututunia keda heghita na havi ke teo na govugna, iromara koro vahiu eigna kuda agutu vanira.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Inau ku risoa atua itamua Timoti, ighoe vaghagna a pukuni dathegu eigna ku kidi velepuhigho eigna a Krais. Inau ku tarai gi a God a Tamada ma Jisas Krais, na nida a Lod, koroda vatokegho, rarovigho, moro hegho na soleana kori havimu.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 I hau, kori vido inau ku taveti au i Efesus bali vano kori provins i Masedonia, inau ku velegho eigna koda talu mono ngengeni bali vasotora arahai kena velepuhira na komi tinoni na velepuhi piapilau.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 O velera eigna kedana soto na velepuhiragna na komi tutughuni poto ke boi tutuni ma na hiohirogna na ghaghana koradia na komi ahadia ara hutudia. Na komi tinoni kena rihu haohaghore vamua eidia na komi fata iraani, ma na puhi iaani ke boi hathera na leghuagna na komi fata ke magnahaghinia a God. Eigna ighita kati tangomana na eiagna na hava a God ke magnahaghinia kori vido vamua kati vaututunia.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Timoti, inau ku velegho atu bali vasotora mara velepuhi piapilau iraani, eigna inau ku magnahaghinia na komi tinoni kiloau ngengeni kedana veidothovighi. Mi marea tangomana kedana veidothovighi kori vido kena leghua na puhi ke jino, mena thaothodoghagna na hava ke jino ma na hava ke dika, mena pukuni vaututunia a God.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Keana mara velepuhi piapilau kena jefe tadia na komi fata ke toke iraani, mena rugusi kori titionoragna na komi fata ke boi tangomana na hatheragna.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Imarea kena magnahaghinia na velepuhiragna na komi tinoni eidia na komi vetula nigna Moses, keana imarea ghehedia kena boi thaothadogharagna na komi vetula. Imarea kena velepuhi vaghagna kena thaothadoghara, kari ena hahi hehedia.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ighita kati adoa na komi vetula nigna a Moses ke toke gi ighita katida leghura mati velepuhira leghuagna nigna na vanohehe a God.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Mati adoa mua a God ke bosi agutura na komi vetula bali vajinora arahai kena jino ghohi, keana bali vajinora arahai kena eia na komi fata ke dika, ma arahai kena boi sasaa na leghuagna na komi vetula, ma arahai kena boi maimanihihia a God, ma arahai kena ei hahalia na koakoa, ma arahai kena thevuioka tagna a God ma na komi fata ke tabu, ma arahai kena vathehera ara tamadia ba ara idodia ba na tinoni tavogha,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 ma arahai kena nere duadia arahai kena boi ara taudia, mi mara mane kena mamagna tadia na komi mane mena nere duadia, ma na koi vaivine kena mamagna tadia na koi vaivine mena nere duadia, ma arahai kena salemura na komi tinoni seka, ma arahai kena thavu na piapilaudia, ma arahai kena taluhaghore bali eia sa fata kari ena adoa teo kedana eia, ma arahai mua kena eia sa fata ke boi leghua na velepuhi ke tutuni
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 ke mono kori na Rorongo ke Toke. Ma God ke pukuni toke me thaba ke veleu eigna kuda titiono aua na Rorongo ke Toke iaani tadia na komi tinoni.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 A Jisas Krais, na nida a Lod, ke vahetau. Inau ku veletokea imanea eigna ke vaututuniu me vahiu gi kuda agutu vania.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 I hau, inau ku haghore diadikala a Krais mu hirora arahai kena vaututunia eigna kuda vaparara. Keana a God ke raroviu me boi vaparau eigna kori vido iangeni inau ku boi vaututunia mu boi thaothadoghagna mua na hava ku eia ke dika.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Toke inau ku boi naba, Jisas Krais, na nida a Lod, ke pukuni dothoviu. Imanea ke hatheu eigna kuda vaututunia mu dothovia imanea ma arahai tavogha.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Inau ku veleghamu, Jisas Krais ke mai kori maramagna bali vahavira na komi tinoni kena koakoa. Iaani na haghore ke tutuni puala me toke gi na komi tinoni gougovu kedana thaothadoghagna mena vaututunia. Inau ku adoa inau na tinoni koakoa ku dika vano.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Toke keda vaghagna iangeni, a God ke raroviu me vetula a Jisas Krais eigna keda vahaviu. Krais ke eia iangeni bali tateli aua tadia na komi tinoni koakoa imanea keda boi saisami na vapararagna. Imanea ke magnahaghinia imarea kedana vaututunia mena hatia na havi ke teo na govugna.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ighita kati veletokea a God! Toke ighita kati boi tangomana na reghiagna, imanea na King keda vunaghi pungusighita hahali me teo keda thehe. Imanea sikei vamua a God. Ati veletokea hahalia! Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, a dathegu kori vaututuni, na komi fata ku risoa kori letasi iaani koda eia, iangeni ke leghua vamua na hava na Tarunga ke Tabu ke velera kekeha tinoni bali titiono aua eimu ighoe i hau. Gi koda boi havaghinia na hava kena velea, ighoe tangomana koda talu agutu vania a God. Ighoe koda vaghagna na soldia ke toke ke rihu heta kori rihu hutu.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Mo tatango ngasi tagna nimua na vaututuni mo eia na hava ko adoa ke jino. Kekeha tinoni kena boi magnahaghinia ghohi na eiagna na hava kena adoa ke jino, ma na vunegna iangeni nidia na vaututuni ke luvu.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 E rua na tinoni mua koro vaghagna iangeni, a Himeneus ma Aleksanda. E rua na mane iaani, inau ku lubatira vano tagna a Satan eigna keda vaparara. Inau ku magnahaghinira koroda adoa na haghore diadikalagna a God koro eia, na fata ke dika.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.