1 Coríntios 5

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inau ku vere nigua puala eigna inau ku rongovia sina mane itamiu ke eia na puhi ke dika duagna na vaivine. Na puhi ke dika ke eia imanea, mara bongihehe teo kedana eia! Imanea ke nere duagna na vaivine ke taulaghi tagna a tamagna.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Toke sina mane itamiu ke eia iangeni, ighamu koti tautalunagho eigna na monomiu duagna a Krais! E naba kotida dikahehe hutu puala eigna na fata iangeni, moti boa aua i kosi.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 — ausente —
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Kori haidu iangeni inau ku magnahaghinighamu gi kotida boa aua i kosi na mane iangeni moti lubati vanoa tagna a Satan eigna keda vapara kori havigna. Oti boa aua eigna keda tughuhehe ma a Lod keda vahavia kori maghavu keda tabiru mai bali fatera na komi tinoni.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Boi toke ighamu koti titiono tautalunagho kori vido koti lubatia na mane iangeni eigna keda mono haidu duamiu. Ighamu oti adoa ghohi na titiono iaani, “Sina ghathi vidoi isi vamua ke vapotea na falaoa doudolu.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Oti soni aua itamiu na isi eigna kotida pukuni jino. Me tutuni ighamu koti jino, eigna a Krais ke thehe bali vamamaluhaghita kori koakoa. Imanea ke vaghagna na komi dathei sip mara Jiu kena vathehera kori Laulahugna na Thovoliungi.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Na vunegna a Krais ke thehe bali vamamaluhaghita, ighita katida mono hahali kori puhi ke jino. E boi toke katida leghua mua na komi puhi kati eia i hau, vaghagna na diadikalaragna arahai tavogha, ma na eiagna na komi puhi koakoa. E toke gi keda teo sa fata ke dika kori havida.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Kori nigua na letasi ku risoa atua itamiu sina maghavu, inau ku veleghamu eigna kotida saghoi mono haidu duadia na komi tinoni kena nere duadia arahai kena boi ara taudia.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Keana inau ku boi veleghamu eigna kotida saghoi mono haidu duadia mara bongihehe kena nere duadia arahai kena boi ara taudia, ba kena mamagna, ba kena bilau, ba kena maimanihihia na komi ngunguju. Na vunegna na komi tinoni bongihehe kena mono ivei mi vei kori maramagna, e vahotha puala kotida taveti sanira bali boi mono duadia.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Kori vido ku risoa na letasi iangeni i hau, inau ku magnahaghinighamu eigna kotida saghoi mono haidu duadia arahai kena velea kena vaututuni, kari ena nere duadia arahai kena boi ara taudia, ba ena mamagna, ba ena maimanihihia na komi ngunguju, ba ena haghore diadikalara arahai tavogha, ba ena kou memee, ba ena bilau. Oti saghoi mono haidu moti saghoi vanga duadia arahai kena velea kena vaututuni kari ena eia na komi thagi puhi ke dika irangeni.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.