1 Coríntios 2

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ara kulagu kiloau, kori vido ku mai i Korin mu titiono aua na haghoregna God itamiu, inau ku boi haghore kori haghore ke vahotha, mu boi haghore kori nidia na thaothadogha na komi tinoni.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Inau ku boi eia iangeni eigna kori vido ku mono duamiu, inau ku magnahaghinia na titionoagna vamua a Jisas Krais ma na theheagna kori ghaibabala. Me teo sa fata mua ku magnahaghinia na titionoagna.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Kori vido ku mono duamiu, na tonogu ke boi heta mu aiariri eigna ku mataghu.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Kori vido ku titionoa nigua na velepuhi vanighamu, inau ku boi haghore kori nidia na thaothadogha na komi tinoni eigna kotida vaututuni. Teo. Kori vido ku titiono vanighamu, na Tarunga ke Tabu, kori nigna na mana, ke tatelia itamiu nigua na velepuhi ke tutuni.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Inau ku bosi magnahaghinighamu kotida vaututuni eigna koti rongovia na nidia na thaothadogha na komi tinoni. Inau ku magnahaghinighamu kotida vaututuni eigna koti reghia na mana nigna God.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Toke inau ku boi titiono kori nidia na thaothadogha na komi tinoni, kori vido ku mono duadia arahai ke heta nidia na vaututuni, inau ku titionoa na velepuhi ke thaothadogha. Kari na thaothadogha iangeni, boi nidia na thaothadogha na komi tinoni, me boi na thaothadogha ke mai tadia arahai kena vunaghi pungusira na komi tinoni kori maramagna. Imarea irangeni kedana boi hau me govu.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Keana inau ku titionoa na ghaghanagna a God ke thaothadogha. I hau imanea ke boi tateli aua tadia na komi tinoni. Inau ku titionoa na ghaghanagna a God eigna katida mono duagna hahali koragna nigna na mana ke hutu puala. Gi e vavuha na maramagna, a God ke toatogha keda eia iangeni vanighita.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Teo ahai ke vunaghi pungusira na komi tinoni kori maramagna ke thaothadoghagna na ghaghanagna a God iangeni. Gi kedana thaothadoghagna, imarea teo kedana tupipuhia a Lod ke thaba kori ghaibabala.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Keana na komi Rioriso ke Tabu kena velea,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Keana a God ke vetula na Tarunga ke Tabu me tatelia vanighita na ghaghanagna a God ke boi tateli aua i hau. Na Tarunga ke Tabu ke tangomana na eiagna iangeni eigna ke hiohiro me adoa na komi fata gougovu. Tutuni, na Tarunga ke Tabu ke adoa mua na ghaghanagna a God ke mono polo.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Teo ahai ke adoa na ghaghanagna na tinoni tavogha. Na tinoni ghehegna vamua ke adoa na ghaghanagna ghehegna. Vaghagna vamua iangeni, teo sa tinoni ke adoa na ghaghanagna a God. Na Tarunga ke Tabu nigna a God vamua ke adoa.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Na Tarunga ke Tabu kati hatia kori havida ke boi turughu mai kori maramagna iaani, kari e mai tagna a God. A God ke heghita na Tarunga ke Tabu eigna katida thaothadoghagna na komi fata ke toke ke heghita.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Kori vido ighami kiti titionoa na komi fata ke toke irangeni, ighami kiti boi titiono leghuagna nidia na thaothadogha na komi tinoni. Teo. Ighami kiti titiono kori haghore na Tarunga ke Tabu ke heghami. Ighami kiti unuhia na komi fata ke tutuni eigna a God tadia na komi tinoni kena mono na Tarunga ke Tabu kori havidia.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Arahai ke boi mono na Tarunga ke Tabu ikoradia, imarea kena boi magnahaghinia na vaututuniagna na komi fata ke mai tagna na Tarunga ke Tabu nigna a God. Imarea kena ghaghana na komi fata irangeni ke mee vamua. Mena boi tangomana na thaothadoghagna, eigna na Tarunga ke Tabu vamua ke tangomana na hatheghitagna eigna katida thaothadoghagna na komi fata ke mai tagna na Tarunga ke Tabu.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ighita arahai na Tarunga ke Tabu ke mono ikorada, ighita tangomana katida thaothadoghagna na komi fata gougovu ke tatelia vanighita na Tarunga ke Tabu. Keana arahai ke boi mono na Tarunga ke Tabu ikoradia, e vahothahaghinira kedana thaothadoghagna na puhida ighita.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Na komi Rioriso ke Tabu kena velea iaani,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.