Mateus 18
Bugun Bible (BGG_TWF) vs NVI
1 Jipha ishak shii samoythek è Isu shii wuii ne sai, â Hanyie ne hamangkhung pha Sajathua shii boh um ga?â
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Ji-è, Isu è ani shii ho, ne ithek ibi shii riu yi,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 â ne yao,â â Gu ne nathek shii yao nathek ne aniphiing duiine arey sapho shii ne hamangkhung Sajathua shii akhud mua phro.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Hamangkhung pha Sajathua shii zab è boh rey pha ne hanyie è awaishii jum rek ne hì pha ani duiine rey yi pha ji ro.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Chiih-è, hanyie è gu ibeng è ani jia shii wieho arone, gu shii de wieho ro.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 â Hanyie magunde, nathek è gu shii migi rek pha ji shii ìujia de san yi, ji pha bran shii ne rathok yua shii phang srane khamuii jam hà zem yi pha ji wie liag phro.â
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Sohjambling ne bajo diig um phro, nyieliieshii, thiichiih ne branthek ro migi san pha manathek um ro! Jithek ne idang rey ruii phroâ Jishii hanyie chiang è ji rey yi pho shii ne bajo buii rey ruii phro.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Nawaithek wad nane lai è nathek è migi shii san yi arone, jithek ne tham ne fen muii bo! Ji ne wad nyi nane lai nyi um ne idang pha bai hà fen yi pha ji è ne wad lai jia oi pha chai sieng pha ithua hà khud pha ji wie liak phro.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Nawaithek mieg è nawaithek migi shii san noh arone, ji pha mieg ne yog srane fen muii bo. Mieg nyi um srane thumuluii pha bai hà fen yi pha ji è ne mieg jia oi pha idang pha chai ithua hà khud pha ji wie liak phro.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Riig bo nathek ne ìuthek shii de snai arek rabo. Gu è nathek shii yao phro, aniphiing pha hamangkhliie ne idang hamangkhung pha Aphuii moe shii rai muiiro.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Nyieliieshii, Bran Dufuii ne san dun pha jithek shii ragia rek pha wuii.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 â Hanyie shii shiishai weing jia um pha bran ne shiishai jia san dun shii nyie rek phi phro inow ga?â Ai ne sadigey è digey jithek shii phiingduii shii saing chie yi pha thoh marui srane san dun pha shiishai jia shii sow pha wuii dun phro.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Gu è nathek shii yao dang phro, ai è ji doh mage shii ai ne asan pha shiishai sadige è dige um pha ji è de bajo muna sandun pha jia ji shii sang ba phro.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ji duiine nathek rohamangkhung hà Aphuii ne ididuii jia de san yi pha ayang ro.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Nathek khuiino è na shii gidieg shii layog rek arone, aishiiwuii srane ai mirek pha ichiig ji riig yi bo. Jishii ug ne nawaisa chung rek bo. Ai è na shii nuii phi arone, na è na khuiino shii yang ne idoh nohge ro.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Jishii ai è na shii ayoi arone, na rog shii gai jia nyi noh bo, Ji-è jigigam shii yao pha duiine nyi è muna pha khagi ji è zab ichiig ne ji chak rone rek yi bo.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Chiih-è ai è nathek shii ayoi phi arone, chiihphado zab pha jithek ne charch hà yao muii bo. Idohhè shii, ai è charch shii ayoi arone, aishii ne migi arek pho nane mijin than pho duiine noh bo.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Ji-è, gu ne nathek zab shii yao, â Nathek è sohnyiak shii nyie gak muii pha ji è hamangkhung hà de gak ruii phro, chiih-è, nathek è sohnyiak shii nyie rek yi pha ji è hamangkhung hà de rek yi phro.â
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Gu ne nathek shii dinne yao phro: khuchung magunde nasa è sohnyiak shii lubu ò rek srane nyie chiang shii sia arone, ji ne hamangkhung pha gu Aphuii è nasa shii rek ruii phi phro.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 â Chiih-è gu ibeng è bran nyi uom ò khrab pha ji shii ne, gu ne nathek rog um gieng ro.â
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Chiihphado Phithar Isu shii wuii srane sai, â Ithong wo!â Gu ikhuii è athodang pha gu shii layog rek muii arone, gu ne aishii khama chiieng khung phi chid phiiga? Milechiieng khung phi habey?
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Isu è chang, â Miley chiieng duii jia asi pha, jishii samiley chiieng pha mileychiiengkhungphi chid phro.â
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Nyieliieshii, hamangkhung pha Sajathua ne hì duiine ro. Luangjia ishak shii saja jia è awai khiaothek muruii pha sasab rek pha phak.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Ai è ji sasab reg ne riig shii khiao jia ne bang itham phi pha um.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Khiao shii ne ji pha muruii phi mua sbo acho ro, jiè airo muruii ji phi mua yi pha Saja è awaishii, ai yiy, ai anithek chiih-è, aishii nyie um pha jithek rog khiao rek pha chong liu muii bo ne yung.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Khiao ji è saja ji pha lai moe shii wuii srane lagiung niing ne yao, â Gu shii ìujia khan bi bo, gu ne nashii zab rang din pha ro.â
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Saja ji è aishii bushun now ne ai muruiithek ne ayie pha tho muii ne dun ge yi.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Chiihphado è ji pha bran de awai khiao ijiiak hanyie shii bang mua pha um pha ji shii lia pha wuii dun. Ai è awai ijak ji shii zum srane bang chiie dun pha ji phi bone khang. Ai è yao, â Na è gu bang chiie dun pha ji jog phi mage bo!â
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Ijak khiao ji è aishii khung ne yao, â Gu rog shii jum rek bo! Gu è nashii bang ji zab rang din phro!â
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Jishii ai è anuii, ji pha chiang shii, airo muruii idoh aphi sapho shii ne aishii ne phatheg hà chabmuii.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ji è rek pha ji ne gai khiaothek è doh mage ne bajo zo ne wuii srane saja ji shii zab yao phi.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Jipha saja è khiao ji shii ho srane giung, â Adunmey pha khiao! Na è gu shii khung ne lia pha ji è gu ne guro zab bang ji ne ayie pha thojong.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Gu è khi-èrek ne nashii bushun rek pha duiine na de nawai khiao ijakthek shii bushun rek chid phro.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Ji-è, ji pha saja ne bajo lijieg dun, ai muruii ji aphi sapho shii ne lago phi pha phatheg hà chab muii.â
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Isu è yao ched, â Ji duiine ithek è nawaithek khuiino shii lubu akhung phi arone Hamangkhung hà um pha gu Aphuii de, ji duiine ithek shii khuiino ruii phro.â
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.