Mateus 17
Bugun Bible (BGG_TWF) vs NVI
1 Dariig pha idoh Isu è Phithar nane khuiinothek nyi Jems nane Jon de noh srane phiing giu jia hà wuii dun, thiisa hà ne awaithek ji bie ro
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 ithek è riig dang phiichiih shii Isu ne laidun: Ai mizia ne hasiang duiine khliengchuang pha doh ruii. Chiih-è, airo yung ne khijen imo ne wud dun.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Chiihphado ji pha samoy uom è Moses nane Elija ne Isu rog mulo pha doh.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Phithar è ji doh ne Isu shii yao, â Ithong wo! Gathek ne ichiih um iang pha ji ne bajo wie ara! Na è yang arone, gu ne ichiih shii haliig uom rab phi; jia ne na ro; jia ne Moses ro, jia ne Elija ro.â
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Ai è yao ramuii shii khliengchuang pha sakhamiing è ithek shii thab ne jiangdun, chiih-è ji pha sakhamiing è goh jia è yao ruii, â Hì ne guro bushun pha Dufuii ro, aishii ne gu bajo sang muii ro, ai miyao yoi bo!â
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Samoythek è ji è goh yoi mage shii, ithek ne bajo rum dun ne awaithek miziathek ne nyiak hà jiingdun.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Isu è ithek moe shii dun thog srane awai wad è khoh, â Arum chid rabo, jai sha mage bo.â
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Ji-è, ithek è hù ne riig shii thiichiih shii hanyie de oi pha Isu awai jijia um bie.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Ithek phiing ji è thazam dun thog shii, Isu è samoythek shii gak ne yao, â Nathek è nyie doh pha ji ne Bran Dufuii iy ne dinne ahòi sapho shii ne hanyie shii de ayao bi rabo.â
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Chiihphado samoythek è Isu shii sai, â Nyierek ne Iphey yua pha masdothek è Elija ne igobi wuii ruii phro è yao phlei?â
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Isu è ithek shii chang, â Ji ne izai chak ro, Elija ne ibi wuii ruii ro, ai ne zab khriig saro iang phro.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Jishii gu ne nathek shii yao Elija ne wuii thog jong ro, branthek è aishii athieg phi ro, aishii ne nathek è khi è yang pha ji rek phi ro. Aishii duiine Bran Dufuii shii de buii rek ruii phro.â
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Chiihphado samoythek de ji pha miyao ne Jon Khowo pha chiang è yao ramuii rone gao dun.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Ithek è bran ibrog um pha ji shii thog din shii, bran jia è Isu shii wuii srane lagiungniing,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 ne yao, â Masdo! Gu dufuii shii bushun now phi bo! Aishii ne siug pha miiriie um ro. Jipha miiriie è bajo sam srane aishii bai kho hà blebbleb chiih yi ro.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Gu è na samoythek shii noh ne wuii shii, ithek è aishii gang arek mua phi ro.â
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Isu è chang, â Nathek ne migi oì pho nane adunmey pha bran ara! Gu ne nathek rog shii khama chia ne rai gieng phlei? Gu ne nathek rog shii khama khan dam? Jipha bufuii ne ichiih gu moe shii noh mage bo!â
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Isu è ibuii ragung shii giung mage, ibuii ragung de bufuii ji è fuang khiadun. Chiih-è ji pha ishak dang shii bufuii ji de gangdun.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Ji-è, samoythek ne Isu shii ug ne wuii srane sai, â Gathek ne nyie rek ne ibuii ragung ji agieng mua lei?â
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Isu è chang, â Hì ne nyieliieshii nathek migi ne acho ba ne ji mirey ro. Gu è nathek shii izai yao dang phro, nathek migi ne danaro pha iriie jia duiine um arone, ithek è phiingduii hì shii thiisa hà dun bo è yao nede ji ne nyadun dun phro. Nathek ne nyie magunde nyarek mua phro!â
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Jishii hì è rek ne khia mua pha ji è misia nane minyie è rek mua bie phro; gai è ne arek mua phro.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Samoythek è zab Galili shii khrab ne dun thog mage shii, Isu è ithek shii yao, â Bran Dufuii shii ne branthek shii phi pha rek mua phro,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 ithek è aishii ne ua mua phro; Jishii da-um pha idoh shii ai ne chai hòi ruii phro.â Samoythek ne bajo zodun.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Isu nane airo samoythek Khaphernaum shii wuii thog mage shii, Misiahò pha mijin thanpho è Phithar shii wuii ne sai, â Na ro masdo de Misiahò pha mijin phi chak ne bey?â
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Phithar è chang, â Than chak.â Phithar è hò bucho wuii thog mage shii, Isu è ibi yaodun, â Simon, na ro munow ne nyie ga? Hanyie è soh pha sajathek blia rek ne chiih-è mijin phi phlei? Soh pho mijin ba asi pha gai sohphothek mijin ba?â
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Phithar è chang, â Ji ne gai sohphothek mijin ro.â Isu è chang, â Wie ro,â Jipha miyaosiu è gethek sohphothek ne athan chid.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Jishii, gethek ne hì pha bran shii lijieg yi pha ayang ro. Ji-è khabang shii wuii srane akhiiriie ria mage bo. Naro akhiiriie shii igobi fog ruii pha ù yie ne chiih-è ai sem shii sikhi jia doh ruii ne gu chiang nane na chiang pha Misiahò pha mijin ji cho yi phro. Yie srane gethek ro muthanthek mijin ishak shii phi.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.