Atos 4
Bugun Bible (BGG_TWF) vs NAA
1 Phithar nane Jon ne branthek shii jithek yao ramuii shii, phabithek, Misiahò pha sandrithek pha ilkhi pha ophispho nane Sadusithek wuii thog.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Ithek ne guaphasamoy nyi è Isu ne iy ne hòi din phro izey pha ji duiine hòi jong ro è yao ne yua pha ji doh ne bajo lubu hòi ne lijieg dun.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Ji-è, ithek ne ithek shii zum srane hamiang arey ba sapho ne phatheg hà chab ne ruii muii. Nyieliieshii, ji pha doh ne biak jong dun ro.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Ji è rek magungde, khinyama pha bran è ji pha mua yoi pho ne ji migi now dun, ji è, ji pha idoh shii branthek ne itham guii huak ne um dun.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Ji pha thimiang duii shii, Jewish pha dumuiithek, dukhothek nane Ipheythek yua pho Jerusalem shii khrab ne wuii thog ruii.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Ithek ne Kho Phabi Anas nane khaiaphas, Jon, Alezendar, chiih-è Kho Phabi pha gai haliingpho shii si pha wuii dun.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ithek è guaphasamoy shii limiang moe shii riu yi srane sai, Nasa ne hì rek phane khi-è mua phlei? Khi-è rek pha riichai mua ne um lei? Chiih è, hanyie beng è yie ne ji rek mua phiiga?
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Phithar è Ragung So mua ne ithek shii chang, branthek shii dumuiithek nane dukhothek wo:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 Nathek è gathek shii sudoh hì pha laikhi-èg pha bran shii khi-è rek ne gang phi pha blia wie pha chiang è miyao sai arone,
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 nathek de sudoh shii thieg dang bo, chiih-è, Israel pho de sudoh shii thieg dang bo, hì pha bran ne gang ne riu mua pha ne Nazareth pha Isu Masi, hanyie shii nathek è zun ne ua maphi habuii shii Hamangkhung-aphuii è hòi din yi pha ibeng re-è rey ro.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Isu è jigigam shii zey pha duiine ro,
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 â Giawo ne awaiji shii um bie ro; Hamangkhung-aphuii è gethek shii ragia rek pha ichiih sohjambling shii hanyie shii de aphi ne aruii ro.â
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Thiichiih um pha limiangthek ne Phithar nane Jon è chua mua ne yao pha ji doh mage ne bajo wiengphleg dun, nyieliieshii, ithek ne jigi azey pha bran ro. Ithek è ithek ne Isu rog shii rai gieng pha bran rone thieg dun.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Jimagunde, ithek shii nyie de ayao mua pha rai dun, nyieliieshii, gang pha bran ji ne isa rog shii riu ne rai ne um iang.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Ji-è, ithek è isa shii ji pha limiang ùgud thoh ne fuang wuii ge srane awaithek chung phak ne sai rai,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 â Gethek ne hì pha bran nyi shii ne nyie rek sha pha um ga?â â Jerusalem pha zab branthek è bajo wiengphleg pha blia hì ne isa mirek rone thiegjong dun ro, gethek ne hì pha blia ne asi rone ayao mua phro.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Jishii, hì pha mua ne hanyie de ayoi yi pha gethek ne isa shii Isu beng è khuchung magungde ayao yi pha gak ne ruii pha um ro.â
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Ji è phak ched ne ithek è isa shii thadoh ho din srane yao, khuchung magungde nathek ne Isu beng yao ne ayua dang rabo.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Ji è gak magungde, Phithar nane Jon è ithek shii chang, â Nathek ne nawaithek lubu shii nowbthan ne chua mage bo, Hamangkhung-aphuii moe shii nyie miyao ji ne izai bey? Nathek miyao ji nuii ne rek shii wie pha um bey? Asi, Hamangkhung-aphuii miyao ji nuii ne rek shii wie pha um bey?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Ji è, gathek ne gui thek è nyie doh, nyie yoi phajithek ayao pha arai mua phro.â
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Jithek nuii srane limiangthek è ithek shii wie phriie srane sey ne thoh ge. Limiangthek ne isa shii lago ne aphi mua pha um, nyieliieshii, branthek ne Hamangkhung-aphuii è nyie rek phi phajithek shii bajo sang ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi dun.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Hanyie shii wieng dang pha gang phi pha bran ji ne idam sawi sieng jong ro.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Phithar nane Jon ne sey ne thoh dang shii, awaisa pha ijakthek rai pha ithua hà dun thog srane boh phabithek nane thiig pha dukhothek è nyie yao phajithek yao phi.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Ithek è jithek yoi mage ne awaithek chung khrab srane Hamangkhung-aphuii shii sia: hamangkhung, sohnyiak, kho nane thiichiih shii nyie um phajithek rab pha Masdo wo!
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ragung So è gathek blang pha Dawid, nawai khiao è yao ne ruii, ai
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 Ji duiine Herod nane Phonthius Philath ne Gaibranthek nane Israel pho rog shii dog srane Isu shii, na ro khiao so, hanyie shii na è Masi rab pha ji shii gidieg rek dun ro.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Ithek ne ò khrab srane nawai riichai nane nawai è khi-è rey pha phak jong pha ji rek pha surui ramuii ro.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Ji-è, Ithong wo! Ithek è phriie pha ji riig srane, nawai khiao gathek shii na mua ji yao pha lububo phi bo.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 â Nawai wad yie srane nawai khiao so Isu beng è rad pho shii gang yi pha, anomuluiithek pha nane buangthek pha bliathek rek mua yi pha chua phi mage bo.â
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Ithek è ji sia pha jong ched mage shii ithek dug ne sia pha ithua ne sham dang dun, ithek zab ne Ragung So è ley dun, chiih-è jao ne boh now ne Hamangkhung-aphuii pha mua ji yao dun.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Ji pha migipho ne ò jia now ne rai bie dun. Zab è awaithek khinyama pha nuruii um ne de awaithek hanyie hanyie ro ayao dang pha awaithek chung thang rai.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Ji pha guaphasamoy ne bohblu um dang ne Isu hòi din pha mua ji yao ne rai phi ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii bajo khirzey phi dun.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ji pha phrag shii ne nyie de chid phane oi sha, hanyie shii raig um ne de, hò um ne de zab chong rek ne khinyama pha bang mua pha ji ne thiichiih yi ne phi.
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Chiih è, jithek ne guaphasamoy shii zid phi; ji pha bang ne samoythek è awaithek shii nyie khi è chid pha ji riig srane thang rai.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Chiih è jine Joseph ro, hanyie yi Khaiphrus hà giak pha Lewithe ro guaphasamoy è Barnabas beng pha jia ro, (ji pha ibeng ne â Hanyie è luthong phi pha bran rone ibeng pha bran roâ ),
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Awai raig ithua chong rek muii srane bang mua pha ji ne guaphasamoy shii phi muii.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.