Atos 18

Bugun Bible (BGG_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ji pha idoh è Phaul ne Athens shii thoh marui ne Khorinth hà wuii dun.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Thiisa hà ai ne Phonthus hà giak pha, Akhuila beng pha Jew bran jia si ruii. Ji pha bran ne doh ìujia pha ibi shii, awai yiy Phrisila rog shii Ithaly è dun thog pha bran ro. Ji è dun thog phane Khlaudius Bisiu è Jewthek shii Rom thoh ne dun bo ne è yung mage ne ji mudun thog ro. Phaul è ithek shii riig pha wuii dun,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 chiih-è ithek rog shii rai ne bliathek rek gieng, nyieliieshii, ai de ithek duiine yung haliig rung srane awaithek chie pha pheg ne chie ne rai pha bran ro.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Phaul ne Jewthek misiahò hà idang Jewish Thung pha Inai shii wuii srane yao ne rai, chiih-è, Jewthek nane Grekhthek shii ai miyao ji izai now yi pha rek ne rai.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Silas nane Thimothi de Mesidonia è dun thogmage shii Phaul ne awai ishak ne mua ji yao pha zab phi muii. Jewthek shii yao, Isu ne Masi ji ro.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Ithek ji yoi ne aishii anuii pha rek ne awie pha yao mage ne, ai ne awai yung pha phlab ji sham srane yao, â Nathek sand dun arone, ji ne nawaithek shii the din bo! Ji rey pha gaja ne gu ashi phro. Sudoh è thiwing gune Gaibranthek shii wuii dun phro.â
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Ji-è, ai ne ji pha ithua thoh marui ne hanyie è Hamangkhung-aphuii shii sia pha bran, Thaidius Justhus beng pha gai bran hò hà dun ne rai dun. Ai hò ne Jewthek misiahò pha khliie shii um.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Khrisphus, hanyie yi Jewthek misiahò pha bohkhoh è de Ithong ji shii awai haliing pho è now dang ne migi now dun. Chiih-è Khorinth pha bran gaithek de ji pha mua yoi ne migi noh srane khowo yie gieng.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Biu jia shii Phaul è ibang jia bang ruii, ji pha ibang shii Ithong è Phaul shii yao, â Arum chid rabo, agak pha athodang pha yao ne rai bo,
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 nyieliieshii, gune na rog shii um gieng ro. Hanyie de na shii achun mua phro, nyieliieshii, ichiih pha rajan hà de gu branthek um iang ro.â
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Ji-è, Phaul ne thiichiih pha ithua shii idam jia è khuyo thog dang pha Hamangkhung-aphuii miyaogam ji yao ne rai marui.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Galio shii Akhaya pha Roman badri rab mage shii, Jewthek è ò dog srane Phaul shii zum ne che pha hò shii noh dun.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Ithek è yao, â Hì pha bran ne branthek shii nyu ne Hamangkhung-aphuii shii sia yi pha rek muii ro. Hì ne gethek Iphey shii adunmey pha miyao ro!â
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Phaul è yao sha pha rek shii, Galio è Jewthek shii yao, â Hì ne suruii nane buii rek pha miyao arone gu è nathek miyao de boh noh ne nyarekphi phro,
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 jishii, hìthek ne miyaogamthek nane ibeng chiang è khnaing bie pha miyao arone chiih-è nawaithek Iphey bie arone, ji ne nawaithek chung ligiang rai bo. Gune hì è rek pha miyao che pho asi ro!â
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Ji-è, ai ne ithek shii che pha hò è fuang gieng muii.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Ithek è Sosthenes, Jewthek misiahò pha chua ophis pho shii zum srane zuang, jishii Galio è nyie de arek.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Phaul ne migiphothek rog shii Khorinth hà inai bajo rai marui ne Phrisila nane Akhuila rog Syria hà riie ne in ne wuii dun. Ji hà wuii pha a-ìd ba pha ibi Khenchreae shii ai è ibi hà surua thak muii pha ji è khaziang khua muii.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Ithek ne Iphisus hà thog dun. Thiichiih Phaul è Phrisila nane Akhuila shii thoh marui ne ai ne Jewthek misiahò hà wuii dun srane Jewthek rog shii khnaing noh.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Branthek è aishii bajo rai ba bo ne yao magungde ai ne ithua arai mua.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Ji phachiang ai ne branthek shii ji pha ithua athoh ba shii yao, â Hamangkhung-aphuii è wuii din yi arone gune nathek shii wuii din ruii phro.â Ji è yao marui ne ai ne Iphisus è de run shii in ne dun din dun.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Ai è Khaesarea thogmage shii, ai ne Jerusalem hà wuii srane charch pho shii salam yao marui, chiie-è Anthioch dun din dun.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Thiichiih shii inai ìujia rai marui ne ji pha ithua thoh marui ne Galathia nane Phrygia pha ithuathek hà lua srane migipho shii bo lubo rek phi.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ji pha ishak shii Alezendria hà giak pha Apholos beng pha Jew jia de Iphisus hà wuii thog ruii. Ai ne miyao bajo lie ne yao pha nane jigigam ji bajo thieg pha bran ro.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Aishii ne Ithong pha Lumuii dun pha ji yua jong pha ji è ai ne Isu chiang pha miyao ji ne bajo sang ne yao ne yua phi. Jimagunde ai ne Jon khowo yie pha ji thieg bie.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Ai ne Jewthek misiahò hà bajo gang rek ne yao. Phrisila nane Akhuila è ji yoi mage shii, aishii hò hà noh srane Hamangkhung-aphuii pha lumuii dunmey pha ji wie yao phi.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Apholos è Akhaya wuii pha rek dun. Ji è Iphisus pha migipho è aishii nong ne aishii wie wuii yi pha jigigam jia zey ne thoh gieng. Ai è thiisa thog mage shii Hamangkhung-aphuii pha bushun è migipho shii bajo nong phi.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Jigigam shii zey ne um pha duiine Isu ne Masi rone gang khnaing mage ne Jewthek pha limiangthek moe shii ai yang dun.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.