Mateus 1
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 Hì ne Isu Masi pha blangthek, Dawid ro riingthek, hanyie yi Abraham ro riingthek, ithek ro sasab ro boh phabi.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 — ausente —
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 — ausente —
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 — ausente —
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 — ausente —
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 — ausente —
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ji-è, chiihphado Abraham è Dawid Saja thogdang pha blang ne snawi um ro, chiih-è, Dawid pha ishak è Babylon hà zum ne raidun pha ishak thogdang pha blangthek ne snawi um ro. Babylon è yie dang ne Isu Masi giak pha blangthek de snawi um ro.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Hì ne Isu Masi khi-èrek ne giak pha ji ro. Ai amuii Mery ne Joseph è shadiiegang rekjong ne ruii pha bimi ro. Jishii, ai ne ayiy-agey ba pha ibi shii ai ne Ragung So è ani wiig yi pha doh.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Joseph ne idang giang sieng ne rai pha bran ro, jiè ai ne Mery shii ug ne che pha saro, nyieliieshii ai è Mery shii hong ne biwo rek yi pha ayang ro.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Ai è ji è now ramuii shii, Ithong pha hamangkhliie jia ai ibang shii dongkhlei ruii ne aishii yao, “Dawid riing è giak pha Joseph, Mery shii na yiy rek ne noh pha arum chid rabo, ai ani ji ne Ragung So re-è wiig yi ro.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ai è ani bufuii jia giak ruii phro, na ne ji pha ani shii Isu beng bo, nyieliieshii, ai è awai branthek shii awaithek layog è ragia rek phi ruii phro.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Thuh hìthek rey ruii pha ji è Ithong è awai chaigthek è khi-èrek ne yao yi pha jithek zab rey sharuii pha ji ro.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Ayiy-agey ba pha miliao bimi jia è ani wiig ne dufuii jia giak ruii phro, ai ibeng ne Imanuel beng ruii phro” (Jipha miyaosiu ne, Hamangkhung-aphuii ne gethek rog shii um ro).
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Ji-è Joseph sieng srane Ithong pha hamangkhliie è khi-èrek ne yao pha duiine Mery shii awai yiy rek noh.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Jishii, ji pha ani agiak sapho ne ai è ji pha Mery rog shii ò amen ro. Chiih-è Joseph è aishii Isu rone beng.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.