Gálatas 6

हरियाणवी बाइबिल (BGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हे बिश्वासी भाईयो, जै कोए माणस किसे पाप या कसूर म्ह पकड्या भी जावै, तो थम जो पवित्र आत्मा के चलाए चाल्लों सों, उसनै नरमाई के गेल्या धर्म की राह पै उल्टा ल्यावण म्ह उसकी मदद करो, अर अपणा भी ध्यान राक्खों के थम भी इसे इम्तिहान म्ह ना पड़ जाओ।
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 म्हारे म्ह तै जै कोए भी मुसीबत म्ह हो, तो हमनै एक-दुसरे की मदद करणी चाहिए, अर इस तरियां हम मसीह के नियम-कायदा नै मान्ना सां।
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 क्यूँके जै कोए अपणे-आपनै नै बड़ा समझै सै, तो अपणे-आपनै धोक्खा देण लाग रहया सै।
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 हरेक माणस अपणे काम्मां नै परख ले, उसके काम आच्छे सै तो वो अपणे-आपनै पै घमण्ड कर सकै सै, अर उसनै अपणे काम की बराबरी किसे दुसरे के काम गैल न्ही करणी चाहिए।
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 म्हारे म्ह तै हरेक माणस अपणे सुभाव के खात्तर जिम्मेदार सै।
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 यो जरूरी सै के जो माणस परमेसवर के वचनां नै सिखावै सै, तो उसकी संसारिक चिज्जां की जरूरत सीखण आळे तै पूरी हो होणी चाहिए।
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 अपणे-आप ताहीं धोक्खा ना द्यो, कोए माणस यो ना सोच्चै के वो परमेसवर नै धोक्खा दे सकै सै।
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 क्यूँके जो माणस इसे काम करै सै उसका बुरा सुभाव उसकै खात्तर मौत लेकै आवै सै, पर जो माणस परमेसवर की इच्छा पूरी करै सै, तो उसका आत्मा उसनै अनन्त जीवन देवै सै।
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 हम भले काम करण का होसला ना छोड्डा, क्यूँके जै हम हिम्मत ना छोड्डा तो परमेसवर के बखत पै कटनी काटैगें।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 इस करकै जड़ै ताहीं मौक्का मिलै हम सारा के गेल्या भलाई करा, खास करकै बिश्वासी भाईयाँ के गैल।
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 मन्नै बड़े-बड़े अक्षरां म्ह थारे तैई अपणे हाथ तै लिख्या सै।
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 इस कारण के यहूदी लोग थमनै अपणावै, अर वे थारा खतना करवाण के खात्तर मजबूर करै सै, ताके लोग उन ताहीं इस बात का प्रचार करण खात्तर सतावै ना, के परमेसवर माणसां ताहीं जिब्बे बचावैगा जिब वे बिश्वास करैगें के मसीह क्रूस पै मरा।
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 क्यूँके खतना कराण आळे खुद तो मूसा नबी के नियम-कायदा पै न्ही चाल्दे, वो थारा इस खात्तर खतना कराणा चाहवै सै ताके और यहूदियाँ कै स्याम्ही घमण्ड कर सकै, के थारा खतना उनकी बजह तै होया सै।।
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 खुद कै खात्तर, मै, किसे बात पै घमण्ड कोनी करणा चाहूँ, पर यीशु मसीह के क्रूस पै जान देण कै कारण, मै घमण्ड करणा चाहूँ सूं, अर जो उसनै करया उस बजह तै दुनियावी चिज्जां का मेरे उप्पर कोए हक कोनी रह्या, अर इब मेरी दुनियावी चिज्जां म्ह कोए दिलचस्पी कोनी।
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 क्यूँके ना खतना अर ना बिना खतना कुछ सै, जो जरूरी बण चुके सै, जो जरूरी सै वो यो सै के परमेसवर हमनै पवित्र आत्मा के जरिये नया इन्सान बणा दे।
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 परमेसवर अपणी शान्ति अर आशीष उन सारया नै देवैगा, जो उसके हुकम नै मान्नै सै। वे परमेसवर के माणस सै।
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 आग्गै तै मन्नै कोए दुख ना दे, क्यूँके जो मेरे देह पै जख्मां के दाग सै वो ये दिखावै सै के मै यीशु का दास सूं।
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 हे बिश्वासी भाईयो, म्हारे प्रभु यीशु मसीह का अनुग्रह थारी आत्मा के गेल्या रहवै। आमीन।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.