1 Tessalonicenses 4

हरियाणवी बाइबिल (BGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 हे बिश्वासी भाईयो, हम थारे तै बिनती करा सां, अर थारे तै प्रभु यीशु म्ह समझावां सां, के इसे जिओ के, परमेसवर ताहीं हम राज्जी करणा आळे बण सकां, जिसा हमनै थारे तै सिखाया सै, थम इस्से तरियां जीण लागरे थे, अर थमनै उत्साहित करां सां के और भी ज्यादा इसा करते रहों।
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 क्यूँके थमनै बेरा सै के हमनै प्रभु यीशु के हक तै थारे ताहीं कौण-कौण से आदेश दिये सै।
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 परमेसवर की मर्जी या सै के थम पवित्र बणो: अर जारी ना करो,
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 थारे म्ह तै हरेक माणस अपणी देह नै काब्बू करणा जाणे क्यूँके थारी देह पवित्र अर सम्मान जोग्गी रहवै।
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 यो काम अभिलाषा तै न्ही, ना उन जात्तां कै तरियां, जो परमेसवर नै न्ही जाणदी,
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 ताके इस बात म्ह कोए अपणे बिश्वासी भाई के विरुध्द पाप ना करै, अर ना इसा मौक्का देक्खै के वो पाप करै, क्यूँके प्रभु यीशु उसनै दण्ड देवैगा, जो इसे काम करै सै; जिसा के हमनै पैहल्याए थारे तै कह्या अर चिताया भी था।
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 क्यूँके परमेसवर नै म्हारै ताहीं अपवित्र जीवन जीण खात्तर न्ही, पर पवित्र जीवन जीण खात्तर बुलाया सै।
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 इस करकै जो इन हुकमां नै न्ही मानता, वो माणस नै न्ही, पर परमेसवर नै तुच्छ जाणै सै, जो अपणा पवित्र आत्मा थारे ताहीं देवै सै।
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 पर बिश्वासी भाई-चारे के प्यार कै बारै म्ह यो जरूरी न्ही, के मै थारे धोरै कुछ लिक्खूँ, क्यूँके आप्पस म्ह प्यार राखणा थमनै आप ए परमेसवर तै सिख्या सै;
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 थमनै पैहले ए अपणे बिश्वासी भाईयाँ के प्यार ताहीं दिखाया सै, जो हर जगहां सारे मकिदुनिया परदेस म्ह सै। पर हे बिश्वासी भाईयो, हम थारे तै बिनती करां सां, के थम और भी बढ़ते जाओ।
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 अर जिसी हमनै थारे ताहीं हुकम दिया सै, के शान्ति तै जीवन जिओ अर दुसरे माणसां की बात्तां म्ह दखल ना दो, अर अपणे-अपणे हाथ्थां तै कमाण की कोशिश करो।
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 ताके अबिश्वासी माणस देक्खै, के थारा रोज का जीवन किसा सै, अर थारे बरताव नै देखकै थारा आदर करै, अर अपणी जरूरत कै खात्तर थम किसे के मोहताज ना रहो।
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 हे बिश्वासी भाईयो, हम न्ही चाहन्दे के थम उनकै बारै म्ह जो मर लिये सै, अनजाण रहो; इसा ना हो के थम दुसरयां की तरियां दुख करो जिन नै आस कोनी, के वो मरकै जिन्दा होवैगा।
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 क्यूँके जै हम बिश्वास करा सां के यीशु मरया अर जिन्दा भी उठ्या, तो उस्से तरियां ए परमेसवर उननै भी जो यीशु पै बिश्वास करते होए मरै सै, उन ताहीं भी वापिस ले आवैगा।
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 क्यूँके हम प्रभु यीशु कै वचन कै मुताबिक थारे तै न्यू कह्वां सां के हम जो जिन्दे सां अर प्रभु कै दुबारा आण ताहीं बचे रहवांगें, तो पक्के उनतै पैहले प्रभु तै न्ही मिलैगे जो मौत की नींद सो ग्ये सै।
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 क्यूँके प्रभु यीशु आप ए सुर्ग तै उतरैगा; अर लोग उस बखत उसकी ललकार सुणैगें, अर प्रधान दूत का बोल नै भी सुणैगें, अर सुर्गदूत्तां जरिये परमेसवर की तुरही फूँकी जावैगी; अर जो बिश्वासी लोग मसीह म्ह मरे सै, वे पैहल्या जी उठैगें।
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 फेर हम जो जिन्दे अर बचे होड़े सां, उनकै गेल्या बादळां पै ठा लिए जावांगें, ताके आसमान म्ह प्रभु यीशु तै मिला; अर इस तरियां तै हम हमेशा कै खात्तर प्रभु कै गेल्या रहवांगें।
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 इस तरियां इन बात्तां तै एक-दुसरे ताहीं तसल्ली दिया करो।
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.