1 Coríntios 5
हरियाणवी बाइबिल (BGC) vs NAA
1 कई माणसां नै थारे बारें म्ह बताया सै, के कलीसिया म्ह कई माणस सै जो जारी करै सै, बल्के इसी जारी जो अबिश्वासी माणसां म्ह भी कोनी होन्दी, के एक माणस अपणी सौतेल्ली माँ गैल गलत सम्बन्ध राक्खै सै।
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 कलीसिया के माणसां नै इस बात तै दुखी अर उदास होणा चाहिए, जिननै इसा काम करया सै, उननै कलीसिया तै काढ देणा चाहिए, पर थम तो इसी बात्तां पै घमण्ड करो सों।
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 भलाए मै थारे तै दूर था, पर इसा मान्नो, जणु मै आत्मा म्ह थारे धोरै था, अर इसा पाप करण आळे माणस के बारै म्ह मेरा योए हुकम सै।
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 थमनै यो करणा चाहिए, के जिब थम बिश्वासी भाई कठ्ठे होओ सों, तो यो याद राक्खों के यीशु मसीह का अधिकार थारे धोरै सै, अर इसा मान्नो जणु मै आत्मा म्ह थारे साथ सूं। जिब परमेसवर का सामर्थ थारे साथ हो,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 तब वो माणस जो पाप करण लागरया सै, उस ताहीं कलीसिया तै लिकाड़ द्यो, अर उस ताहीं शैतान के हाथ म्ह सौंप द्यो। ताके वो अपणे पापां खात्तर माफी माँग ले, अर वो आदमी माफी माँग ले सै, तो वो उस दिन बच जावैगा, जिस दिन प्रभु यीशु मसीह बोहड़कै आवैगा।
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 थारा घमण्ड करणा आच्छा कोनी, के थमनै न्ही बेरा के माड़ा-सा खमीर पूरे गुन्दे होए आटे ताहीं खमीर बणा देवै सै। उस्से तरियां जै एक माणस पाप करदा रहवै तो उस ताहीं देखकै और माणस भी पाप करणा शरु कर देंगे।
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 जिस तरियां यहूदी माणस फसह का त्यौहार मनाण तै पैहले, अपणे घर तै खमीर काढ देवै सै, उस्से तरियां थम उस जार माणस नै अपणे टोळ म्ह तै लिकाड़ द्यो, तो थम वो बिश्वासियाँ का टोळ बण जाओगे, जिन म्ह कोए भी जाण-बुझ के पाप करण आळा न्ही होगा, अर परमेसवर थारे मन नै भित्तर तै साफ करैगा, जै थम मसीह पै बिश्वास करोंगे, क्यूँके मसीह म्हारे खात्तर मरया ताके हमनै पापां तै आजाद करदे, वो उस भेड़ की ढाळ सै, जिस ताहीं यहूदी लोग फसह के त्यौहार पै बलिदान करै सै।
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 तो आओ, हम फसह का त्यौहार मनावां, ना तो पुराणे खमीर तै, ना बुराई अर दुष्टता कै खमीर तै, बल्के खराई अर सच्चाई की अखमीरी रोट्टी तै। जिसका मतलब यो सै, के जिस तरियां थम बिश्वासी बणण तै पैहले जिओ थे, उस तरियां जीणा छोड़कै मसीह कै पाच्छै चालणा शरु कर द्यो, ताके थारे मनां म्ह कोए बुराई ना रह पावै।
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 मन्नै अपणी पैहले की चिट्ठी म्ह यो लिख्या था, के जारी करणीया की संगति ना करियो।
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 मेरा मतलब यो कोनी, के थम जमाए इस दुनिया के जारी, लालची, अन्धेर या मूर्तिपूजा करण आळे माणसां तै कोए सम्बन्ध ना राखियों, क्यूँके इस तरियां के माणसां तै बचण खात्तर तो थमनै दुनिया ए छोड़णी पड़ैगी।
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 पर मेरा कहणा यो सै के जै कोए भाई बिश्वासी कुह्वाकै, जार, लालची, मूर्तिपूजा करणीये, गाळी देण आळा, दारूबाज, या अन्धेर करणीया हो, तो उसकी संगति मतना करियो, बल्के इसे माणस कै गेल्या खाणा भी ना खाईयों।
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 अबिश्वासी माणसां का न्याय भला मै क्यूँ करुँ? मन्नै दुसरयां तै के काम? पर या जिम्मेदारी थारी सै के थम उनकी बारीकी तै जाँच करो, जो कलीसिया म्ह सै।
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 जिसा के पवित्र ग्रन्थ कहवै सै, के अबिश्वासी माणसां का न्याय परमेसवर करै सै। ज्यांतै उस बुरे काम करणीये ताहीं अपणे बिचाळै तै लिकाड़ द्यो।
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.