Romanos 6

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 परमेशर आपणी कृपा ते आसा रे पापो खे माफ करोआ। तो आसे क्या बोलूँ? क्या आसे पाप करदे रईए, ताकि कृपा बऊत ओ?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 कदी पनि, आसे जेबे पापो खे मरी गे तो आगो खे तिदे किंयाँ जीवन बिताईये?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 आसे जाणूंए कि आसे जितणेया बी प्रभु यीशु मसीह रा बपतिस्मा लया, तो तेसरी मौता रा बपतिस्मा लया।
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 इजी खे जेबे आसे बपतिस्मा लया तो आसे यीशु मसीह साथे मारे गये और गाड़े गये। ताकि जिंयाँ मसीह पिता परमेशरो री महिमा रे जरिए मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया, तिंयाँ ई आसे बी नये जीवनो री जी चाल चलिए।
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 कऊँकि जे आसे तेसरी मौता री समानता रे तेस साथे जुड़ी गे रे, तो पक्का ई तेसरे जिऊँदे ऊणे री समानता रे बी तेस साथे जुड़ी जाणे।
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 आसे जाणूंए कि आसा रा पुराणा जीवन यीशु मसीह साथे क्रूसो पाँदे चढ़ाईता रा ताकि पापो रा शरीर बेकार ऊई जाओ और आसे आगे खे पापो रे दास नि रऊँ।
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 जेबे आसे यीशु मसीह साथे मरी गे तो पापो रे वशो ते छूटी गे।
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 तेबे जे आसे मसीह साथे मरी गे, तो आसा रा विश्वास ये कि तेस साथे जिऊँदे बी ऊई जाणे।
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 आसे ये जाणूंए कि मसीह मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊई की फेर मरना नि। तेस पाँदे फेर मौत नि आऊणी।
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 जेबे मसीह मरी गा, तो पापो खे एक ई बार मरी गा, पर एबे जो जिऊँदा ए, तो परमेशरो री खातर जिऊँदा ए।
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 ईंयां ई तुसे बी आपणे आपू खे पापो खे मरे रा, पर परमेशरो री खातर यीशु मसीह रे जिऊँदा समजो।
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 इजी खे पापी इच्छा तुसा रे नाश ऊणे वाल़े शरीरो रे राज्य नि करो ताकि तुसे तेसरी इच्छा रे अधीन रओ।
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 और ना आपणे शरीरो रे अंगा खे अधर्मो रा अथियार ऊणे खे पापो खे सम्बाल़ो, पर आपणे आपू खे मरे रेया बीचा ते जी उठे रा जाणी की आपणी जिन्दगी परमेशरो गे सम्बाल़ो और आपणे शरीरो रे अंगा खे तर्मो रा अथियार ऊणे खे आपणी पूरी जिन्दगी परमेशरो गे सम्बाल़ी देओ।
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 तेबे तुसा लोका पाँदे पापो रा कोई अक्क नि रणा। कऊँकि तुसे एबे बिधानो रे साअरे नि जिऊँदे बल्कि परमेशरो री कृपा रे सआरे जिओ ए।
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 तो क्या ऊआ? क्या आसे इजी री खातर पाप करिए कि आसे बिधानो रे अधीन निए, बल्कि कृपा रे अधीन ए? कदी पनि।
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 तुसे जाणोए कि जेबे केसी री आज्ञा मानणे खे तुसे आपणे आपू खे देई देओए और तेसरी आज्ञा खे मानोए तेबे तुसे तेसरे गुलाम बणी जाओए। ये गुलामी चाए पापो री ओ जेतेरा नतीजा मौत ए, चाए परमेशरो री ओ जेतेरी आज्ञा मानणे रा नतीजा धार्मिकता ए।
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 पर परमेशरो रा धन्यवाद ओ कि तुसे जो पापो रे दास थे, एबे मनो ते तेस उपदेशो खे मानणे वाल़े ऊईगे, जेतेरे सखाए रे तुसे चले।
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 परमेशरो रे जरिए पापो ते छुड़ाई की तर्मो रे दास ऊईगे।
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 आऊँ तुसा री शरीरो री कमजोरिया री बजअ ते मांणूआ री रीतिया पाँदे बोलूँआ। जिंयाँ तुसे आपणे शरीरो रे अंग अशुद्ध और कुकर्मो रे दास करी की सम्बाल़ेया था। तिंयाँ ई एबे आपणे शरीरो रे अंग पवित्रता खे तर्मो रे दास करी की सम्बाल़ी देओ।
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 जेबे तुसे पापो रे दास थे, तेबे तर्मो री तरफा ते आजाद थे।
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 तुसे बुरे काम कित्ते और एबे तुसे तिना गल्ला ते शर्मिंदा ओए। तिना सारे बुरे कामा ते तुसा खे क्या फायदा ऊआ? कऊँकि तिना रा अंत तो मौत ए।
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 पर एबे पापो ते आजाद ऊई की परमेशरो रे दास बणी की तुसा खे से फल मिलेया, जेते कि पवित्रता मिलोई और तिजी रा अंत अनन्त जीवन ए।
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 कऊँकि पापो री मजदूरी तो मौत ए, पर परमेशरो रा बरदान आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे अनन्त जीवन ए।
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.