Romanos 2

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तुसा खे लगोआ कि तुसे एड़े लोका पाँदे दोष लगाई सकोए पर ओ दोष लगाणे वाल़ो! तूँ जो दूजेया पाँदे दोष लगाएया तांगे कोई बाह्ना निए। कऊँकि जेसा गल्ला रा तूँ दूजे पाँदे दोष लगाएया, तेसी गल्ला रे आपणे आपू खे बी दोषी बणाएया, इजी री खातर, जो तूँ दोष लगाएया, आपू बी तिना ई कामा करेया।
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 और आसे जाणूंए कि एड़े-एड़े काम करने वाल़ेया पाँदे परमेशरो री तरफा ते ठीक-ठीक दण्डो री आज्ञा ओई
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 और ओ मांणू! तूँ जो एड़े-एड़े काम करने वाल़ेया पाँदे दोष लगाएया और आपू तेड़े ई काम करेया, क्या समजेया कि तूँ परमेशरो रे दण्डो ते बची जाणा?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 क्या तूँ परमेशरो री पलाई, सईन शीलता और धीरजरूपी दौलता खे तुच्छ जाणोआ? और क्या ये नि समजदा कि परमेशरो री कृपा ताखे मन फिराणे री तरफा खे लई जाओई?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 पर तुसे टीठ मनो रे ए और आपणे बुरे कामा ते मन फिराणे ते मना करी देओए। एड़ा करी की तुसे आपू खे बऊत पारी सजा कट्ठी करने लगी रे। रोषो रा दिन आऊणे वाल़ा ए जिदे परमेशरो री धार्मिकता रा न्याय प्रकट ऊणा।
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 परमेशरो हर एकी खे तेसरे कामो रे मुताबिक प्रतिफल देणा।
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 जो लोक खरे कामो रे खड़े रई की महिमा, आदर और अमरता री टोल़ा रे, तिना खे परमेशरो अनन्त जीवन देणा।
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 पर जो स्वार्थी ए और सच्चो खे नि जाणदे, बल्कि बुरे काम करोए, तिना पाँदे परमेशरो रा रोष और कोप पड़ना।
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 और क्ल़ेश और संकट हर एकी मांणूए रे प्राणो पाँदे, जो बुरा करोआ, आऊणा। परमेशरो सबी ते पईले यहूदिया रा न्याय करना और तिजी ते बाद दूजिया जातिया रा न्याय करना।
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 पर महिमा, आदर और शान्ति हर एकी खे मिलणी, जो पला करोआ, पईले यहूदिया खे मिलणी, तेबे दूजिया जातिया खे।
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 कऊँकि परमेशर केसी रा पक्ष नि करदा।
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 कऊँकि जिने बिना मूसे रा बिधान पाए, पाप कित्तेया, तिना खे बिना मूसे रा बिधानो तेई सजा मिलणी और यहूदी जिने मूसे रा बिधान पाई कि पाप कित्तेया, तिना रा न्याय मूसे रा बिधानो रे मुताबिक ई ऊणा।
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 कऊँकि परमेशरो रे एती बिधानो खे सुणने वाल़े तर्मी निए, पर बिधानो पाँदे चलणे वाल़े तर्मी ठराए जाणे।
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 तेबे, जेबे दूजी जातिया रे लोक, जिना गे मूसे रा बिधान निए, सबाओ तेई बिधानो री गल्ला पाँदे चलोए और मूसे रा बिधान तिना गे ना ऊणे पाँदे बी, सेयो ये सिद्ध करी देओए की तिना रे मनो रे एक बिधान ए
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 सेयो परमेशरो रे बिधानो रिया गल्ला आपणे दिलो रे लिखी रिया दखाओए। तिना रे विवेक बी गवाई देओए। तिना रे बिचार तिना खे कदी दोष लगाओए तो कदी तिना खे निर्दोष ठराओए।
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 ये तेस दिने सपष्ट ऊई जाणा जेस दिने परमेशर मेरे सुसमाचारो रे मुताबिक यीशु मसीह रे जरिए मांणूआ री गुप्त गल्ला रा न्याय करोगा,
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 आपणे बारे रे सोच जो तूँ आपू खे यहूदी समजेया और बिधानो पाँदे विश्वास राखेया और तूँ त्वाल़िया मारेया कि आँऊ परमेशरो रे खास जन ए।
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 तुसे परमेशरो री इच्छा जाणोए और तुसे खरिया-खरिया गल्ला जाणोए कऊँकि तुसे यो सब गल्ला मूसे रा बिधानो ते सीखी राखिया।
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 तुसा खे ये निश्चा ए कि तुसे अन्दे लोका खे पक्का ई बाट दखाई सकोए और जो न्हेरे रे पटकणे लगी रे तिना खे तुसे जोतिया जेड़े ए।
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 तुसे सोचोए, “आँऊ मूर्खा खे सिखाणे वाल़ा और बाल़का रा उपदेशक ए।” तुसा खे निश्चा ए कि परमेशरो रा बिधान तुसा खे पुरा ज्ञान और सच्चाई देओआ।
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 पर तूँ जो ओरी खे सिखाएया, आपणे आपू खे कऊँ नि सिखांदा? तूँ ओरी खे चोरी ना करने रा उपदेश दे आ और आपू ई चोरी करेया!
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 तूँ जो बोलेया, “व्याभिचार नि करना,” तो आपू ई व्याभिचार कऊँ करेया? तूँ जो मूर्तिया ते नफरत करेया, तो आपू ई कऊँ मन्दरा खे लूटोआ?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 तूँ परमेशरो रा बिधानो रे बारे रे कमण्ड करेया और बिधानो खे ना मानी की परमेशरो रा नरादर कऊँ करेया।
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 इजी खे जेड़ा कि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “तुसा लोका री बजअ ते दूजी जातिया बीचे परमेशरो रे नाओं री निन्दा ओई।”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 जे तूँ बिधानो पाँदे चले, तो खतने ते तो लाब ए, पर जे तूँ बिधानो खे नि माने, तो तेरा खतना बिना खतने जेड़ा ए।
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 तेबे जे बिना खतने रा मांणू, परमेशरो रे बिधानो री बिधिया खे मानेया करो, तो क्या तेसरे बिना खतने री दशा, खतने रे बराबर नि गिणी जाणी?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 और जो मांणू शारीरिक रुपो ते बिना खतने ते परमेशरो रे बिधानो खे पूरा-पूरा मानोआ, तेस तुसे दोषी ठईराणे, कऊँकि तुसा गे परमेशरो रा लिखेया रा बिधान ए और खतना ऊँदे ऊए बी तुसे बिधानो खे नि मानदे।
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 असली यहूदी से निए जेसरा सिर्फ बारला रूप यहूदिया जेड़ा ए और असली खतना से निए जो बारले रूपो ते सिर्फ शरीरो रे करी राखेया।
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 पर यहूदी सेईए, जो मनो रे और खतना सेईए, जो पवित्र आत्मा रे जरिए दिलो रे कित्तेया जाओआ, ना कि लेखो खे मानणे ते, ईंयां ई तारीफ आपणिया तरफा ते नि, बल्कि परमेशरो री तरफा ते ओई।
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.