Mateus 4

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तेबे पवित्र आत्मा यीशुए खे सुणसाण जगा रे लईगा, ताकि शैतानो ते तिना री परीक्षा ओ।
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 सेयो चाल़ी दिन और चाल़ी राती पूखे रये और तेबे तिना खे पूख लगी।
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 तेबे शैताने यीशुए गे आई की बोलेया, “जे तूँ परमेशरो रा पुत्र ए, तो इना पात्थरा खे बोल कि रोटी बणी जाओ।”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 यीशुए जवाब दित्तेया, “पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया,
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 तेबे शैतान यीशुए खे पवित्र नगर यरूशलेमो खे लईगा और सेयो मन्दरो री चूँडिया पाँदे खड़े करी ते।
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 तेबे तिना खे बोलणे लगेया, “जे तूँ परमेशरो रा पुत्र ए, तो आपू खे एथा ते थाले रुड़ाई दे; कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया कि परमेशरो तेरिया तंईं आपणे स्वर्गदूता खे आज्ञा देणी,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 यीशुए तेसखे बोलेया, “पवित्र शास्त्रो रे एड़ा बीए लिखे रा, ‘तूँ प्रभु, आपणे परमेशरो खे नि परख।’ ”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 तेबे शैतान तिना खे एक ऊच्चे पाह्ड़ो पाँदे लईगा और सारी दुनिया रे सारे राज्य और तिजी रे एशो-आराम दखाई की
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 तिना खे बोलेया, “जे तां मांगे माथा टेकणा, तो मां ताखे ये सब कुछ देई देणा।”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 तेबे यीशुए तेसखे बोलेया, “हईओ शैतान; मेरी नजरा ते दूर ऊई जा, कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे एड़ा लिखी राखेया, ‘तूँ प्रभु आपणे परमेशरो गे ई माथा टेक और बस तिना री ई आराधना कर।’ ”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 तेबे शैतान यीशुए गे ते चली गा और स्वर्गदूत तिना री सेवा करने लगे।
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 जेबे यीशुए सुणेया कि यूहन्ना पकड़वाईता, तेबे सेयो यहूदिया प्रदेशो खे छाडी की गलील प्रदेशो रे नासरत नगरो खे चली गे।
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 और फेर सेयो नासरत नगरो खे छाडी की कफरनहूम नगरो रे रणे लगे, जो जबूलून और नप्ताली इलाके रे समुद्रो रे कनारे था।
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 ताकि जो यशायाह भविष्यबक्ते बोलेया था, से पूरा ओ,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “जबूलून और नप्तालिया रे इलाके, समुद्रो री बाटा रिये यरदन नदिया रे पार, दूजी जातिया रा गलील।
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 जो मांणू परमेशरो खे नि जाणदे और न्हेरे रे जिऊणे लगी रे थे, तिने बड़ी जोति देखी; और जो मौता ते डरी की जिऊणे लगी रे थे, तिना पाँदे जोति चमकी।”
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 तेस बखतो ते यीशुए ये प्रचार करना और ये बोलणा शुरू करी ता कि, “मन फेरो कऊँकि स्वर्गो रा राज्य नेड़े आईगा रा।”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 तेबे तिने गलीलो रे समुद्रो रे कनारे कूमदे ऊए दो पाई, मतलब-शमौन, जेसखे पतरस बी बोलोए और तेसरा पाई अन्द्रियास समुद्रो रे जाल़ पाँदे ऊए देखेया, कऊँकि सेयो मछलिया पकड़ने वाल़े थे।
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “मां पीछे आओ और जिंयाँ तुसे मच्छली पकड़ना जाणोए तिंयाँ ई मां तुसा खे परमेशरो गे मांणू पकड़ी की ल्याऊणे सिखाणे।”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 सेयो तेबुई जाल़ छाडी की यीशुए पीछे चली पड़े।
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 तेथा ते आगे जाई की यीशुए और दो पाई मतलब जब्दिए रे पाऊ याकूब और तेसरा पाई यूहन्ना आपणे पिते साथे किस्तिया पाँदे जाल़ ठीक करदे ऊए देखे और तिने सेयो बी बुलाए।
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 सेयो तेबुई आपणी किस्ती और आपणे पिते खे छाडी की यीशुए रे पीछे चली पड़े।
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 यीशु गलील प्रदेशो रे बऊत सारी जगा रे कूमदे रए और तिना री प्रार्थना रे कअरो रे उपदेश और राज्य रा सुसमाचार प्रचार करदे रए और लोका री बमारिया और कमजोरिया खे दूर करदे रए।
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 तेबे सारे सीरिया प्रदेशो रे सेयो मशुर ऊईगे और लोक सारे बमारा खे, जो कई प्रकारा रिया बमारिया ते और दु:खो रे जकड़ी रे थे, जिना रे दुष्टात्मा थिया, मिर्गी वाल़े और अदरंगो रे रोगिया खे यीशुए गे ल्याए और तिने सेयो ठीक कित्ते।
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 तेबे गलील प्रदेश, दिकापुलिस इलाका, यरूशलेम नगर, यहूदिया प्रदेश और यरदनो री नदिया ते पारो ते पीड़ा री पीड़ तिना पीछे आईगी।
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.