Mateus 24

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जेबे यीशु मन्दरो ते निकल़ी की जाणे लगी रे थे, तेबे तिना रे चेले मन्दरो री रचना दखाणे खे तिना गे आए।
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 यीशुए तिना खे बोलेया, “तुसे जो ये सब कुछ लगी रे ना देखणे, आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि एती जो पात्थरो पाँदे पात्थर लगी रे, सब टाल़े जाणे।”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 जेबे यीशु जैतूनो पाह्ड़ो पाँदे बैठे रे थे, तेबे चेलेया लग जे आयी की तिना खे बोलेया, “आसा गे बताओ कि यो गल्ला कदी ऊणिया? तुसा रे आऊणे रा और दुनिया रे आखरी रा क्या चिह्न् ऊणा?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 यीशुए तिना खे जवाब दित्तेया, “चौकस रओ कि कोई तुसा खे बईकाओ नि।
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 कऊँकि बऊत जणे एड़े ऊणे जो, मेरे नाओं ते आऊणे और बोलणा, ‘आऊँ मसीह ए’, और तिना बऊत जणे भरमाणे।
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 तुसा लड़ाई और लड़ाईया रे बारे रे सुणो, पर कबराणा नि कऊँकि इना रा ऊणा जरूरी ए, पर तेस बखते अंत नि ऊणा।
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 कऊँकि जातिया पाँदे जातिया और राज्य पाँदे राज्य अमला करना और जगा-जगा अकाल़ पड़ना और ईल्लण ऊणे।
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 इना सबी गल्ला ते, पीड़ा री शुरूआत ऊणी।
8 Tudo isso será o início das dores.
9 तेबे सेयो लोक जो तुसा रे खलाफ ए क्ल़ेश देणे खे तुसे पकड़वाणे और तुसे काणे और मां पाँदे विश्वास करने री बजअ ते सबी जातिया रे लोका तुसा ते बैर राखणा।
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 तेबे बऊत जणेया विश्वास करना छाडी देणा और एकी-दूजे पकड़वाणे और एकी-दूजे ते बैर राखणा।
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 बऊत सारे चूठे भविष्यबक्ता आऊणे और तिना बऊत लोक भरमाणे।
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 पापो रे बड़ने ते बऊत जणेया एकी दूजे साथे प्यार नि राखणा।
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 पर जो आखरी तक सब्र राखोगा, तेसरा ई उद्धार ऊणा।
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 और राज्य रा ये सुसमाचार सारी दुनिया रे प्रचार ऊणा, ताकि सब देशो रे लोका खे सुसमाचारो खे मानणे रा मौका मिलो, तेबे दुनिया रा अन्त आयी जाणा।
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “पढ़ने वाल़ा समजी लओ, जेबे तुसे, तेसा उजाड़ने वाल़ी घृणित चीज जेतेरे बारे रे दानिय्यल भविष्यबक्ते बोलेया था, जेती ठीक निए तेती मतलब मन्दरो रे खड़ी री देखो।
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 तेबे जो यहूदिया रे ओ, सेयो पाह्ड़ो खे नठी जाओ।
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 जो कोई छतो पाँदे ओ, सेयो आपणे कअरे कुछ बी लणे खे थाले नि आओ और ना ई पीतरे जाओ
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 “और जो कोई डोरूआ रे ओ, सेयो आपणे टाले लणे पीछे नि आटो।
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 तिना दिना रे जो गर्भवती ऊणी और जो दूद पल़याणे वाल़ी ऊणी तिना खे हाय! हाय!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 प्रार्थना करेया करो कि तुसा खे ठण्डी रे और आरामो रे दिने नठणा नि पड़ो।
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 कऊँकि तेस बखते एड़ा पारी क्ल़ेश ऊणा, जेड़ा दुनिया री शुरूओ ते लई की एबुए तक कदी नि ऊआ और ना ऊणा।
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 जे सेयो दिन कटाए रे नि ऊँदे, तो कोई प्राणी नि बचणा था; पर चुणे ऊए री बजअ ते सेयो दिन कटाए जाणे।
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 तेस बखते जे कोई तुसा खे बोलो कि देखो, मसीह एती ए, या तेती ए, तो विश्वास नि करना।
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 “कऊँकि चूठे मसीह और चूठे भविष्यबक्ता खड़े ऊणे और तिना बड़े-बड़े चिह्न् और अचम्बे रे काम दखाणे, जे ऊई सको तो जो परमेशरो रे चूणे रे ए, तिना खे बी भरमाई देओ।
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 देखो, मैं पइले तेई तुसा खे ये सब कुछ बोली ता रा।
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 तेबे जे सेयो तुसा खे बोलो, देखो, से जंगल़ो रे ए, तो चली नि जाणा, या देखो, से छतो पाँदे ए, तो विश्वास नि करना।
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 “कऊँकि जिंयाँ बिजल़ी पूर्वो ते निकल़ी की पच्छमो तक चमकोई, तिंयाँ ई मां माणूं रे पुत्रो रा आऊणा बी ऊणा।
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 जेती लोथ ऊणी, तेथी इल्ला कट्ठिया ऊणिया।
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “तिना दिना रे, तेस क्ल़ेशो ते बाद सूरजो रा चमकदा प्रयासा न्हेरा पड़ी जाणा और चांदे प्रयासा नि देणा। और सर्गो ते तारे छुटणे शुरू ऊणे और सर्गो रिया शक्तिया इलाईया जाणिया।
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 तेबे माणूं रे पुत्रो रा चिह्न् सर्गो रे दिशणा। तेबे तरतिया रे सबी कुल़ा रे लोका छातिया पीटणियां और माणूं रा पुत्र बड़ी सामर्थ और महिमा साथे सर्गो रे बादल़ा पाँदे आऊँदे ऊए देखणा।
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 तेस तुरहिया रे बड़ी आवाजा साथे, आपणे स्वर्गदूत पेजणे और तिना सर्गो रे एकी कनारे ते लई की दूजे कनारे तक, चारो दिशा रे तेसरे चूणे रे कट्ठे करने।
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “दाऊगल़े रे डाल़ो ते ये उदारण सीखो, जेबे तेतेरी डाल़ी नरम ऊई जाओई और पत्ते निकल़ने लगोए, तो तुसे जाणी लओए कि तऊँदी नेड़े ए।
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ईंयां ई जेबे तुसे इना गल्ला खे ऊँदे ऊए देखो, तो समजी जाणा कि एबे आँऊ नेड़े ईए, बल्कि द्वारो पाँदे ईए खड़ेया रा।
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जदुओ तक यो सब गल्ला पूरिया नि ऊई जाओगिया, तदुओ तक एसा पीढ़िया रे लोका री मौत नि ऊणी।
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 सर्ग और तरती टल़ी जाओगी, पर मेरा वचन कदी नि टल़ना।”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “तेस दिनो रे बारे रे और तेसा कअड़िया रे बारे रे कोई नि जाणदा, न स्वर्गदूत, ना पुत्र, पर बस पिता।
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 जेड़े नूहो रे दिन थे, तिंयाँ ई मां माणूं रे पुत्रो रा आऊणा बी ऊणा।
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 कऊँकि जिंयाँ जल-प्रलय ते पईले, जदुओ तक नूह जाह्जो रे नि चढ़ेया, तदुओ तक लोक खाओ-पीओ थे और तिना रे ब्या-शादिया ओ थे
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 और जदुओ तक जल-प्रलय तिना सबी खे हड़ाई की नि लईगा, तदुओ तक तिना खे कुछ बी पता नि चलेया; तिंयाँ ई मां माणूं रे पुत्रो रा बी आऊणा ऊणा।
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 तेस बखते दो जणे डोरूआ रे ऊणे, एक लयी लणा और दूजा छाडी देणा।
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 दो जवाणसा चाक्की पीशणे लगी री ऊणिया, एक लयी जाणी और दूजी छाडी देणी।
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 तेबेई तो, जागदे रओ, कऊँकि तुसे नि जाणदे कि तुसा रा प्रभु केस दिने आयी जाणा।
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 पर ये जाणी लओ कि जे कअरो रा मालक जाणदा कि चोर कदी जे आऊणा तो, से जागदा रंदा और आपणे कअरे चोरी नि ऊणे देंदा।
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 इजी री खातर तुसे बी त्यार रओ, कऊँकि जेसा कअड़िया रे बारे रे तुसे सोचदे पनि, तेसी कअड़िया रे आँऊ माणूं रा पुत्र आयी जाणा।
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “एक विश्वासो जोगा और अक्लमंद दास एड़ा ए: जेसखे कअरो रा मालक दूजे दासा पाँदे निगरानी और बखतो पाँदे रोटी देणे खे जिम्मेवारी देओआ। तिजी ते बाद से परदेशो खे चली जाओआ।
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 धन्य ए से दास, जेसखे तेसरा मालक आयी की एड़ा ई करदा ऊआ पाओ।
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि तेस से आपणी सारी सम्पतिया पाँदे अक्कदार ठराणा।
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 पर जे से दुष्ट दास सोचणे लगो कि मेरे मालको खे आऊणे रे देर ए
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 और आपणे साथलेया दासा खे कुटणे लगी जाओ और पीणे वाल़ेया साथे खाओ-पीओ,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 तो तेस दासो रा मालक एड़े दिने आऊणा, जेबे से तेसखे न्याल़दा ई ना ओ और एड़िया कअड़िया रे, जेतेखे से नि जाणदा ओ।
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 तेबे तेस तेसखे बऊत दण्ड देणा और तेसरा इस्सा कपटिया साथे ठराणा; तेती रोणा और दाँद किरड़ना ऊणा।”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.