Marcos 16

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 जेबे आरामो रा दिन बीती गा, तेबे मरियम मगदलिनी और याकूबो री आम्मा मरियम और सलोमिए, अच्छी बासी वाल़िया चीजा मोले लईया, ताकि आई की तिना पाँदे मल़िए।
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 और अफ़्ते रे पईले दिने, जेबे प्याग ऊई और सूरज निकल़ेया ई था, तेबे सेयो कब्रा गे आईया।
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 और आपू बीचे बोलणे लगीया, “आसा खे कब्रा रे द्वारो पाँदो ते पात्थर केस टाणा?”
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 जेबे तिने आखी चकिया तो देखेया कि पात्थर तो कनारे टाये राए। कऊँकि से बऊत बड़ा था।
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 तेबे कब्रा रे पीतरे जाई की तिने एक जवान सफेद टाले पइने रा और दाणे कनारे बैठे रा देखेया और सेयो बऊत हैरान ऊई गिया।
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 तिने तिना खे बोलेया, “डरो नि। तुसे जेस यीशु नासरिये खे, जो क्रूसो पाँदे लटकाया था, टोल़ने लगी रिया। से जिऊँदा ऊईगा रा, से एती निए देखी लो; ये सेई जगा ए जेती से राखी राखेया था।
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 पर तुसे जाओ और तिना रे चेलेया खे और पतरसो खे बोलो, ‘सेयो तुसा ते पईले गलील प्रदेशो रे पऊँछी जाणे, जेड़ा तिने तुसा खे बोलेया था, तुसा से तेथी देखणा।’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 तेबे सेयो कब्रा गे ते नठी गिया, कऊँकि सेयो कबराई गिया थिया और तिना रे थुरनी छूटी गी थी, तिने डरो रे मारे केसी गे कुछ नि बोलेया।
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 अफ़्ते रे पईले दिने प्यागा ई, जेबे यीशु मरे रेया बीचा ते जिऊँदे ऊए तेबे सबी ते पईले मरियम मगदलिनिया खे दिशे। पईले जेसा ते तिने सात दुष्टात्मा निकयाल़िया थिया।
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 तेसे जाई की तिना रे चेलेया गे, जो बऊत दु:खी थे और रोणे लगी रे थे, तिना गे समाचार सुणाया।
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 पर तिने मरियम मगदलीनिया री गल्ला पाँदे विश्वास नि कित्तेया कि यीशु जिऊँदे ऊईगे रे और तेसे सेयो देखे।
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 तिजी ते बाद यीशु दूजे रूपो रे तिना बीचा ते दूँईं जणेया खे दिशे, जेबे सेयो गांव खे जाणे लगी रे थे।
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 तिने बी जाई की ओरी खे समाचार दित्तेया, पर तिने तिना पाँदे बी विश्वास नि कित्तेया।
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 बादो ते यीशु तिना ग्यारा चेलेया खे बी दिशी गे, जेबे सेयो रोटी लगी रे थे खाणे और तिना रे अविश्वासो और काठे मनो खे ल़वामा दित्तेया, कऊँकि जिने सेयो जिऊँदे ऊणे ते बाद देखे थे, तिने तिना रा विश्वास नि कित्तेया।
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 यीशुए तिना खे बोलेया, “तुसे सारी दुनिया रे जाई की सारी सृष्टिया रे लोका खे सुसमाचार प्रचार करो।
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 जेस विश्वास करना और बपतिस्मा लणा, तेसरा ई उद्धार ऊणा, पर जेस विश्वास नि करना से दोषी ठईराया जाणा।
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 और विश्वास करने वाल़ेया रे ये चिह्न् ऊणे कि तिना मेरे नाओं ते दुष्टात्मा निकयाल़निया; नई-नई पाषा बोलणिया;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 साप चकी देणे और जे सेयो नाश करने वाल़ी चीज बी पी लओगे, तो तेबे बी तिना खे कुछ नि ऊणा, तिना बमारा पाँदे आथ राखणा और सेयो ठीक ऊई जाणे।”
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 तिना साथे गल्ला करने ते बाद प्रभु यीशु स्वर्गो खे चकी ते और सेयो परमेशरो रे दाँणे कनारे बैठे।
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 तेबे चेलेया हर जगा प्रचार कित्तेया, प्रभु तिना साथे काम करदे रए, और तिना चिह्ना साथे, जो साथे-साथे ऊणे लगी रे थे, और ये सामणे ल्याऊँदे रए कि परमेशरो रा ये सन्देश सच्चा ए। आमीन्।
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.