Marcos 13
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NTLH
1 जेबे यीशु मन्दरो ते निकल़ने लगी रे थे, तेबे तिना रे चेलेया बीचा ते एकी जणे तिना खे बोलेया, “ओ गुरू! देखो, कितणे बड़े-बड़े पात्थर ए और कितणे अच्छे-अच्छे भवन ए।”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 यीशुए तेसखे बोलेया, “क्या तूँ ये बड़े-बड़े भवन लगी रा देखणे? इदे जो पात्थरो पाँदे पात्थर लगी रे, सब टाल़े जाणे।”
2 Jesus respondeu:
3 जेबे यीशु जैतूनो रे पाह्ड़ो पाँदे, मन्दरो रे सामणे थे बैठे रे, तेबे पतरस, याकूब, यूहन्ने और अन्द्रियासे तिना ते लग जे जाई की पूछेया,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “आसा गे बताओ कि यो गल्ला कदी ऊणिया? और जेस बखते यो गल्ला पुरिया ऊणे वाल़िया ऊणिया, तेस बखते क्या चिह्न ऊणे?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 यीशुए तिना खे बोलेया, “चौकस रओ कि कोई तुसा खे बईकाओ नि।
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 बऊत एड़े ऊणे, जो मेरे नाओं ते आऊणे और बोलणा, ‘आऊँ ई मसीह ए,’ और बऊत जणे बईकाणे।
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 जेबे तुसे लड़ाई और लड़ाईया रे बारे रे सुणो, तो कबराणा नि; कऊँकि इना रा ऊणा जरुरी ए, पर तेस बखते अंत नि ऊणा।
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 कऊँकि जातिया पाँदे जातिया और राज्य पाँदे राज्य अमला करना और बऊत जगा दे ईल्लण ऊणे, अकाल़ पड़ने। ये तो पीड़ा री शुरूआत ई ऊणी।
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “पर तुसे आपणे बारे रे चौकस रओ, कऊँकि लोका तुसे पंचायती रे देई देणे और प्रार्थना रे कअरो रे कूटणे और मेरी बजअ ते हाकिमो और राजेया रे सामणे खड़े करने, पर ये तुसा खे सुसमाचार सुनाणे रा मोका ऊणा।
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 पर जरूरी ए कि अंत आऊणे ते पईले सुसमाचार सबी जातिया रे प्रचार ओ।
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 जेबे सेयो तुसा खे लयी जाई की अधिकारिए रे आथो रे देई देओगे, तो पईले तेई चिन्ता नि करनी, ‘आसा क्या बोलणा।’ पर जो कुछ तुसा गे तेस बखते बताणा, सेई बोलणा, कऊँकि बोलणे वाल़े तुसे नि ऊणे, बल्कि पवित्र आत्मा ऊणा।
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 पाईए आपणा पाई और पिते आपणे बच्चे काणे खे देई देणे, बाल-बच्चे आपणे माया-बावा रे खलाफ ऊणे और तिना सेयो कुल़वाणे।
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 तुसे मां पाँदे विश्वास कित्तेया इजी बजअ ते सबी लोका तुसा ते बैर राखणा, पर जो आखरी तक सब्र राखोगा, तेसरा ई उद्धार ऊणा।
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “पढ़ने वाल़ा समजी लओ। जेबे तुसे तेसा उजाड़ने वाल़ी घृणित चीज जेतेरे बारे दानिय्यल भविष्यबक्ते बोलेया था, जेती ठीक निए तेती मतलब मन्दरो रे खड़ी री देखो, तेबे जो लोक यहूदिया प्रदेशो रे ओ, सेयो पाह्ड़ो खे नठी जाओ।
14 E Jesus continuou:
15 जो कोई छतो पाँदे ओ, सेयो आपणे कअरे कुछ बी लणे खे थाले नि आओ और ना ई पीतरे जाओ
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 और जो कोई डोरूआ रे ओ, सेयो आपणे टाले लणे पीछे नि आटो।
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 तिना दिना रे जो गर्भवती ऊणी और जो दूद पल़याणे वाल़ी ऊणी तिना खे हाय! हाय!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 प्रार्थना करेया करो कि ये सब कुछ ठण्डी रे दिना रे नि ओ।
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 कऊँकि तेस बखते एड़े क्ल़ेश ऊणे, जो सृष्टिया री शुरूआता दे, जो परमेशरे बणाई थी, आजो तक ना ऊआ और ना कदी फेर ऊणा।
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 और जे प्रभु तिना दिना खे नि कटांदे, तो कोई प्राणी नि बचणा था; पर तिना परमेशरो रे चुणेया री बजअ ते, सेयो मुश्किल दिन कटाईते।
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 तेस बखते जे कोई तुसा खे बोलो, ‘देखो, मसीह एती ये’ या ‘देखो, मसीह तेती ये’ तो विश्वास नि करना।
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 कऊँकि चूठे मसीह और चूठे भविष्यबक्ता खड़े ऊणे और तिना बड़े-बड़े चिह्न् और अचम्बे रे काम दखाणे, जे ऊई सको तो जो परमेशरो रे चूणे रे ए, तिना खे बी भरमाई देओ।
22 Porque aparecerão falsos
23 पर तुसे चौकस रओ। देखो, मैं तुसा खे सारी गल्ला मुसीबत आऊणे ते पईले ई बताई ती रिया।
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “तिना दिना रे, तेस क्ल़ेशो ते बाद सूरजो रा चमकदा प्रयासा न्हेरा पड़ी जाणा और चांदे प्रयासा नि देणा।
24 Jesus disse:
25 और सर्गो ते तारे छुटणे शुरू ऊणे और सर्गो रिया शक्तिया इलाईया जाणिया।
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 तेबे लोका आँऊ माणूं रा पुत्र बड़ी सामर्थ और महिमा साथे बादल़ा रे आऊँदे ऊए देखणा।
26 Então o
27 तेस बखते मां आपणे स्वर्गदूत पेजणे और तरतिया रे एकी कनारे ते लई की सर्गो रे दूजे कनारे तक, चऊँ दिशा ते आपणे चूणे रे लोक कट्ठे करने।
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “दाऊगल़े रे डाल़ो ते एस उदारणो खे सीखो, जेबे तिजी री डाल़ी नरम ऊई जाओई और पत्ते निकल़ने लगी जाओए, तो तुसा खे पता लगी जाओआ कि तऊँदी आऊणे वाल़ी ए।
28 Jesus disse ainda:
29 ईंयां ई जेबे तुसे इना गल्ला खे ऊँदे ऊए देखो, तो समजी जाणा कि एबे आँऊ नेड़े ईए, बल्कि द्वारो पाँदे ईए खड़ेया रा।
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जदुओ तक यो सब गल्ला पूरिया नि ऊई जाओगिया, तदुओ तक एसा पीढ़िया रे लोका री मौत नि ऊणी।
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 सर्ग और तरती टल़ी जाओगी, पर मेरा वचन कदी नि टल़ना।
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “यो गल्ला कदी ऊणिया तेस दिनो रे बारे रे या तेसा कअड़िया रे बारे रे कोई नि जाणदा, न स्वर्गदूत और ना पुत्र, पर बस पिता जाणोआ।
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 देखो, जागदे और प्रार्थना करदे रओ; कऊँकि तुसे नि जाणदे कि से बखत कदी जे आई जाणा।
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 ये तेस मांणूए री जी दशा ए, जो परदेशो खे जांदे ऊए आपणा कअर छाडी जाओ और आपणे दासा खे अक्क देई दो और हर एकी खे तेसरा काम बताई देओ और चौकीदार खे जागणे री आज्ञा देओ।
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “जागदे रओ, कऊँकि तुसे नि जाणदे कि कअरो रा मालक कदी जे आई जाणा, साँजा या आदी राथियो रे या मुर्गे री बांग देणे रे बखते या प्यागा।
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 एड़ा नि ओ कि से केथी अचाणक ई आई जाओ और तुसा खे सऊँदा ऊआ देखो।
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 से जो आऊँ तुसा खे बोलूँआ, सेई सबी खे बोलूँआ कि जागदे रओ!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.