João 20
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVT
1 अफ़्ते रे पईले दिने मरियम मगदलिनी कुछ ओर जवाणसा साथे प्यागा ई न्हेरे-न्हेरे कब्रा पाँदे आयी और तिने पात्थर कब्रा पाँदा ते आटेया रा देखेया।
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 तेबे सेयो दौड़ी की शमौन पतरस और बाकि चेलेया गे गईया, जिना खे यीशु प्यार करो थे, और बोलेया, “सेयो प्रभुए रे शरीरो खे कब्रा ते निकाल़ी की लयी गे रे और आसे नि जाणदिया कि तिना खे केयी लयी गे रे।”
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 तेबे पतरस और दूजा चेला निकल़ी की कब्रा गे गये।
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 और दोनो साथे-साथे दौड़ने लगी रे थे, पर दूजा चेला पतरसो ते आगे दौड़ी की कब्रा पाँदे पईले पऊँछेया।
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 तिने नपी की टाले ई पड़े रे देखे, पर से पीतरे नि गया।
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 तेबे शमौन पतरस तेसते पीछे-पीछे पऊँछेया और कब्रा रे पीतरे गया और टाले पड़े रे देखे।
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 और से टाल्ला जो तिना रे सिरो रे था बानेया रा, से टालेया साथे नि था, पर एक लग जगा रे था लपेटेया रा।
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 तेबे दूजा चेला बी, जो कब्रा पाँदे पईले पऊँछेया था, पीतरे गया और देखी की विश्वास कित्तेया कि यीशु मरेया रे बीचा ते जिऊँदा ऊईगा रा।
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 सेयो एबुए तक पवित्र शास्त्रो री गल्ल नि समजे थे कि से मरेया रे बीचा ते जिऊँदा ऊणा था।
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 तेबे सेयो चेले आपणे कअरो खे वापस ऊईगे।
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 पर मरियम रोंदी ऊई कब्रा गे ई बारे खड़ी री रई और रोंदे-रोंदे कब्रा खे चूकी की देखदी रई।
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 तेबे तेसे दो स्वर्गदूत सफेद टाले पईने रे, एक सरयाणे रे और दूजा पाईंदिया रे बैठे रे देखे, जेती यीशुए री लोथ थी पड़ी री।
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 तिने तेसा खे बोलेया, “ओ जवाणसे तूँ कऊँ लगी री रोणे?” तेसे तिना खे बोलेया, “सेयो मेरे प्रभुए रे शरीरो खे चकी की लयी गे रे और आऊँ नि जाणदी कि सेयो केयी लयी गे रे।”
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 ये बोली कि से पीछे मुड़ी और यीशु खड़े रे देखे और पछयाणे नि कि यीशु ए।
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 यीशुए तेसा खे बोलेया, “ओ जवाणसे तूँ कऊँ लगी री रोणे? केसखे टोल़ेई?” तेसे माली समजी की तिना खे बोलेया, “ओ महाराज! जे तुसे तिना रा शरीर चकी की लयी गे रे तो मांगे बताई दे कि केयी राखी राखे और आऊँ तिना खे लयी जाऊँगी।”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 यीशुए तेसा खे बोलेया, “मरियम!” तेसे पीछे मुड़ी की तिना खे इब्रानी पाषा रे बोलेया, “रब्बुनी!” मतलब-ओ गुरू!
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 यीशुए तेसा खे बोलेया, “माखे नि छूँ, कऊँकि आऊँ एबुए तक ऊबे पिते गे नि जाई रा, पर मेरे पाईया गे जाई की तिना खे बोली दे कि आऊँ आपणे पिते गे और तुसा रे परमेशरो गे ऊबे जाऊँआ।”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 मरियम मगदलिनिये जाई की चेलेया गे बताया, “मैं प्रभु देखे, तिने मां साथे गल्ला कित्तिया।”
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 तेसी दिने, जो अफ़्ते रा पईला दिन था, साँजके बखते, जेबे तेथो रे द्वार, जेती चेले थे, यहूदी अगुओ रे डरो रे मारे बंद थे, तेबे यीशु आए और बीचे खड़े ऊई की तिना खे बोलेया, “तुसा खे शान्ति मिलो।”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 और ये बोली की तिने आपणे आथ और आपणी पसल़ी तिना खे दखाए, तेबे चेले यीशुए खे देखी की खुश ऊए।
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 यीशुए तिना खे फेर बोलेया, “तुसा खे शान्ति मिलो; जिंयाँ पिते आऊँ पेजी राखेया, तिंयाँ ई आऊँ बी तुसा खे दुनिया रे पेजुँआ।”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 ये बोली की तिने तिना पाँदे फूकर दित्ती और बोलेया, “पवित्र आत्मा लओ।
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 जिना रे पाप तुसे माफ करो, तिना खे माफ ऊईगे और जिना रे पाप तुसे माफ नि करोगे, तिना रे पाप माफ नि ऊणे।”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 पर बारा चेलेया बीचा ते एक, मतलब-थोमा, जेसखे दिदुमुस बी बोलोए, जेबे यीशु आए, तो से तिना साथे नि था।
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 जेबे ओर चेले तेसखे बोलणे लगे, “आसे यीशु देखे,” तेबे तिने तिना खे बोलेया, “जदुओ तक आऊँ तिना रे आथो रे परेगा रे छेद नि देखी लऊँ और परेगा रे छेदो रे आपणी गूठी और तिना री पसल़िया रे आपणा आथ नि पाई लऊँ, तदुओ तक आऊँ विश्वास नि करदा कि से मरेया रे बीचा ते जिऊँदा ऊईगा रा।”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 एक अफ़्ते ते बाद फेर तिना रे चेले पीतरे थे और थोमा तिना साथे था और द्वार बंद थे, तेबे यीशुए आयी की और बीचे खड़ी की बोलेया, “तुसा खे शान्ति मिलो।”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 तेबे तिने थोमे खे बोलेया, “आपणी गूठी ओरे ल्याई की मेरी पसल़िया रे पा और अविश्वासी नि, पर विश्वासी बण।”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 ये सुणी की थोमे बोलेया, “ओ मेरे प्रभु! ओ मेरे परमेशर!”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 यीशुए तेसखे बोलेया, “तैं तो माखे देखी की विश्वास करी राखेया, पर धन्य सेयो, जिने बिना देखे विश्वास कित्तेया।”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 यीशुए ओर बी बऊत चमत्कार चेलेया सामणे दखाए, जो एसा कताबा रे लिखी नि राखे।
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 पर यो तेबे लिखे, ताकि तुसे विश्वास करो कि यीशु ई परमेशरो रा पुत्र मसीह ए, और विश्वास करी की तिना रे नाओं ते अनन्त जीवन पाओ।
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.