Hebreus 3
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs BKJ
1 तो ओ साथी विश्वासियो! तुसे जो स्वर्गिय बुलाहटा रे इस्सेदार ए, तेस प्रेरित और प्रदान पुरोईत यीशुए पाँदे, जेसखे आसे अंगीकार करूँए, त्यान करो।
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 यीशु आपणे नियुक्त करने वाल़े परमेशरो खे विश्वासो जोगा था, जेड़ा मूसा बी परमेशरो रे सारे कअरो रे था।
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 पर यीशु मूसे ते इतणे बढ़ी की महिमा जोगे समजे, जितणा कि कअर बनाणे वाल़ा कअरो ते बढ़ी की आदर राखोआ।
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 कऊँकि हर एक कअरो खे कोई ना कोई बनाणे वाल़ा ओआ, पर जिने सब कुछ बणाई राखेया से परमेशर ए।
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 मूसा तो परमेशरो रे सारे कअरे सेवको जेड़ा विश्वासो जोगा रया, ताकि जो गल्ला ऊणे वाल़िया थिया, तिना री गवाई देओ।
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 पर मसीह पुत्रो जेड़ा परमेशरो रे कअरो रा अक्कदार ए और तेसरा कअर आसे ए, जे आसे आपणी इम्मता साथे और आपणी उम्मीदा रे विश्वास बणाई की राखूँए तो आसे ई तेसरा कराना ए।
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 तो जेड़ा पवित्र आत्मा बोलोआ,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 तो तिजी खे मानणे ते ना नि करो,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 जेती तुसा रे बाप-दादे आऊँ परखेया
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 इजी बजअ ते आऊँ तेस बखतो रे लोका ते नराज रया
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 तेबे मैं रोषो रे आयी की कसम खाई,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 ओ साथी विश्वासियो, चौकस रओ कि तुसा रे एड़ा बुरा मन और अविश्वासिया रा मन नि ओ, जो जिऊँदे परमेशरो ते दूर टाई की लयी जाओ।
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 हर दिन एकी-दूजे खे समजयांदे रओ; जदुओ तक तुसा गे मौका ए, एड़ा नि ओ कि तुसा बीचा ते कोई जणा पापो रे छल़ो रे आयी की जठर ऊई जाओ।
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 जे आसे आपणे पईले परोसे रे आखरी तक मजबूतिया दे बणे रे रये तो आसे मसीह रे इस्सेदार बणे रे रणे।
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे बोलेया जाओआ,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 पला किने लोके परमेशरो रा शब्द सुणी की तिना रा बरोद कित्तेया? क्या सेयो इस्राएली लोक नि जो मूसे रे जरिए मिस्रो ते निकल़े थे?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 और से चाल़ी साल तक केस ते नराज रया? क्या तिना तेई नि, जिने पाप कित्तेया और तिना रिया लोथा सुणसाण जगा रेई पड़ी रिया रईया?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 तिने किना लोका रे बारे रे कसम खाई की बोलेया था कि तुसे मेरे आरामो रे आई नि सकदे? क्या ये सिर्फ सेयो ई लोक नि थे जिने आज्ञा नि मानी थी?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 ईंयां आसे देखूँए कि सेयो अविश्वासो री बजअ ते आरामो री जगा रे आई नि सके।
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.