Hebreus 11
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARC
1 एबे विश्वास उम्मीद कित्ती रिया चीजा रा निश्चा और बिना देखी रिया चीजा रा सबूत ए।
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 आसा रे बुजुर्गा खे ये विश्वास था, सिर्फ इजी री बजअ ते परमेशर तिना ते खुश था।
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 विश्वासो तेई आसा खे पता लगी जाओआ कि सारी सृष्टि परमेशरो रे वचनो रे जरिए बणी। इजी खे आसे जो कुछ देखूँए, से तिना चीजा ते नि बणी, जो नि दिखदी।
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 विश्वासो तेई आदमो रे पाऊ हाबिले आपणे बड़े पाई कैनो ते खरा बलिदान परमेशरो खे चढ़ाया और तिजी रेई जरिए परमेशरे से तर्मी जणे री तरअ अपनाया, और जो बलि हाबिले चढ़ाई थी परमेशर तेसरे तेस बलिदानो ते खुश था। हाबिल आपणे मरने ते बाद बी आसा खे सिखाओआ कि विश्वास किंयाँ ऊणा चाईयो।
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 विश्वासो तेई हनोक नाओं रा माणूं जिऊँदा ई स्वर्गो खे चकी ता और से मरेया नि, और तेसरा पता केसी खे नि लगेया कि से केई चली गा। कऊँकि परमेशरे से स्वर्गो खे चकी ला था। तेसरे चकणे ते पईले तेसरे बारे रे ये गवाई दित्ती कि तिने परमेशर खुश कित्तेया।
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 सिर्फ विश्वासो रे जरिए ई आसे परमेशरो खे खुश करी सकूँए, कऊँकि परमेशरो गे आऊणे वाल़ेया खे विश्वास करना चाईयो कि से आए और सेयो जो तेसखे सच्चाईया ते टोल़ोए से टोल़ने वाल़ेया खे फल देओआ।
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 विश्वासो तेई जेबे नूह नाओं रे माणूंए खे परमेशरे तेसा बाढ़ा रे बारे रे चेतावणी दित्ती थी, जो तिने कदी नि देखी थी, चेतावणी पाई की आज्ञा मानी की आपणे कराने खे बचाणे री खातर जाह्ज बणाया। नूह रे विश्वासो रे सामणे बचे रे लोके जिने विश्वास नि कित्तेया सेयो नाश ऊईगे। परमेशरे नूह खे तर्मी बणाया कऊँकि तिने तेस पाँदे परोसा कित्तेया।
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 विश्वासो तेई अब्राहमो खे जेबे परमेशरे एकी जगा खे जाणे खे बुलाया तो से आज्ञा मानी की तेसा जगा खे निकल़ी गा, जेती परमेशरो तेसखे तेसरी जायदात देणी थी और से नि जाणो था कि आँऊ केई चली रा, पर फेर बी चली गा
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 जेते जगा रा परमेशरे वादा कित्तेया अब्राहम तेती परदेशिया जेड़ा तम्बूए रे रया। तेस साथे तेसरा पाऊ इसहाक और तेसरा पोता याकूबो जेसखे परमेशरो ते सेई वायदा मिलेया था सेयो बी तेती तम्बूआ रे रये।
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 कऊँकि अब्राहम तेती स्वर्गो रे नगरो रे रणे रा इन्तजार करने लगी रा था जो सदा खे बणेया रा रओआ, जेतेरा रचणे वाल़ा और बनाणे वाल़ा परमेशर ए।
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 विश्वासो तेई अब्राहमो री लाड़िए सारे आपणे आपू स्याणी ऊई की बी गर्भ धारण करने री सामर्थ पाई, कऊँकि तेसे विश्वास कित्तेया कि परमेशरो आपणा वादा पूरा करना।
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 जेबे अब्राहम बऊत ई स्याणा था और मरेया रा जा था, तेबे तेसरे सर्गो रे तारे और समुद्र रे कनारे रे बालूए बराबर, अणगिणत वंश पैदा ऊए।
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 ये सारे लोक जिने परमेशरो पाँदे विश्वास कित्तेया तिना वादे कित्ती रिया चीजा बिना आसिल कित्ते ई मरी गे। पर सेयो समजी गे थे कि परमेशरो आऊणे वाल़े बखतो रे क्या करना। सेयो ये बी समजी गे थे, “आसे तरतिया पाँदे परदेशी और बाअरा ते आए रे लोक ए।”
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 जो एड़िया गल्ला करोए, कि सेयो तरतिया पाँदे परदेशी और बाअरा ते आए रे लोक ए, सेयो कब्जा करी कि ये दखाओए कि, “ये देश आसा राए।”
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 जेस देशो ते सेयो निकल़ी की आए थे, जे तेसरी खबर-सम्बाल़ लंदे तो तिना खे वापस जाणे रा मौका था।
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 पर सेयो एक खरे मतलब स्वर्गिय देशो रे इच्छुक ए, तेबेई तो परमेशर, तिना रा परमेशर बोलणे ते खुश ओ था, कऊँकि तिने तिना खे एक नगर बणाई राखेया।
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 — ausente —
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 विश्वासो तेई इसहाके आपणे दो पाऊ याकूबो खे और एसावो खे वादे री गल्ला रे बारे रे आशीष दित्ती।
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 विश्वासो तेई याकूबे मरदे बखते यूसुफो रे दूँईं पाऊआ बीचा ते एकी-एकी खे आशीष दित्ती और आपणे डण्डे रा सारा लयी की परमेशरो री आराधना कित्ती।
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 विश्वासो तेई यूसुफे, जेबे से मरने वाल़ा था, तो इस्राएलो रे लोका साथे मिस्र देशो ते निकल़ने री चर्चा कित्ती और तिने तिना खे ये आज्ञा बी दित्ती कि, “जेबे तुसे मिस्र देशो ते जाओगे तो तुसे मेरे मरने ते बाद मेरी आड्डिया खे आपू साथे लयी जाएओ।”
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 जेबे मिस्र देशो रे राजे इस्राएलो रे छोटे बच्चेया खे काणे री आज्ञा दित्ती तो विश्वासो तेई मूसे रे माए-बाओ तेसरे जमणे ते बाद तीन मीन्ने तक लकोई की राखेया; कऊँकि तिने देखेया कि बाल़क बऊत खास ए और सेयो राजे री आज्ञा ते नि डरे।
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 मिस्र देशो रे फिरौन राजे री बेटिये मूसे खे पाल़ी पोषी की बड़ा कित्तेया। जेबे मूसा बड़ा ऊईगा तो से विश्वासो ते नि चाओ था कि लोक तेसखे राजकुमारिया रा पाऊ बोलो।
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 कऊँकि तेसखे पापो रे थोड़े दिना रा सुख लणे ते, परमेशरो रे लोका साथे दु:ख सईन करना जादा खरा लगेया।
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 तिने सोचेया मसीह री खातर दुःख सईन करना मिस्र देशो रे खजाने ते बऊत बड़ा ए। कऊँकि से जाणो था कि एड़ा करने ते तेसखे स्वर्गो रे परमेशरो ते इनाम मिलणा।
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 विश्वासो तेई राजे रे रोषो ते नि डरी की मूसे मिस्र देश छाडीता, कऊँकि तिने जाणी ला कि से बिना देखे परमेशरो खे देखणे लगी रा।
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 विश्वासो रे जरिए ई मूसे इस्राएली लोका खे आज्ञा दित्ती कि सेयो जानवरा रा खून दरवाजे पाँदे छिड़की कि फसह रे त्योआरो री रवाज पूरी करो। ताकि इस्राएलो री पईली ल्वादा रा नाश करने वाल़ा दूत, तिना खे छुँईं नि सको।
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 विश्वासो तेई इस्राएली लोक लाल समुद्रो ते पार एड़े उतरी गे, जेड़े सूकी जमीना पाँदो ते। पर जेबे मिस्रिए बी एड़ा ई करना चाया, तो सब डूबी की मरी गे।
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 इस्राएली लोका रे विश्वासो तेई यरीहो नगरो री शहरपनाह, जेबे सेयो साता दिना तक चऊँ कनारे तिजी रा चक्कर लगाई चुके, तो से टल़ी गी।
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 विश्वासो तेई राहाब वेश्या परमेशरो री आज्ञा ना मानणे वाल़ेया साथे नाश नि ऊई, कऊँकि तेसे इस्राएली पेतिया खे शरण दित्ती।
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 एबे माखे ओर कुछ बोलणे री जरूरत निए। कऊँकि बखत नि रया कि गिदोनो रे, बाराको रे, समसूनो रे, यिफतहो रे, दाऊदो रे, शमुएलो रे और भविष्यबक्तेया रे बारे रे बताऊँ।
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 इने विश्वासो रेई जरिए राज्य जीते। सच्चे फैंसले साथे राज कित्तेया। वादे कित्ती रिया चीजा मिलिया और शेर तिना खे खाई नि सके।
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 आगी रिया लुपिया तिना खे फूकी नि सकिया, तलवारी री तेज तारा ते मरी नि सके, कमजोर ऊँदे ऊए बी तागतबर बणी गे, लड़ाईया रे सुरमे निकल़े, और दुश्मणा री फौज कूटी-कूटी की नठाईती।
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 कुछ जवाणसे आपणे मरे रे लोक फेर जिऊँदे पाए और कितणे तो मार खांदे-खांदे मरी गे। तिने लोके छुटकारा पाणे खे परमेशरो पाँदे विश्वास करना नि छाडेया कऊँकि सेयो मरने ते बाद परमेशरो साथे सदा खे जिऊँदे रणा चाओ थे।
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 कुछ लोका खे तो मजाक और कोड़ेया रा सामणा करना पड़ेया और कुछ लोक जंजीरे की जकड़ी की जेला रे पाईते।
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 कुछ लोका खे पात्थर बाए। तिना रे आरे साथे चीरी कि दो टुकड़े करी ते, सेयो तलवारे की काए। सेयो गरीब थे तिना खे दुःख दित्ते और तिना साथे बुरा बर्ताव कित्तेया। और सेयो पेडा-बाकरिया री खाल टखी की ओरे-पोरे मारे-मारे फिरे।
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 और सुणसाण, पाह्ड़, डवार, और तरतिया री खीड़ा रिये पटकदे रये।
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ये बुरी दुनिया विश्वासी लोका जोगी नि थी। विश्वासो रेई जरिए इना सबी रे बारे रे परमेशर खुश ओआ, फेर बी तिना खे से चीज नि मिली, जेते रा वादा परमेशरे कित्तेया था।
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 कऊँकि परमेशरो गे सिर्फ तिना खेई खरी गल्ला नि थी पर आसा खे बी थी। परमेशर तिना खे बी आसा साथे सिद्ध बनाणा चाओ था।
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.