Efésios 5

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 तुसे लोक परमेशरो री प्यारी ल्वाद ए इजी री खातर तुसा रा चाल-चलण तिना रे सबाओ जेड़ा ओ।
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 और प्यारो रे चलो, जेड़ा मसीहे बी तुसा साथे प्यार कित्तेया और आसा री खातर आपणे आपू खे सुखो री खुशबूआ खे परमेशरो रे आगे पेंट करी की बलिदान करी ता।
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 जेड़ा परमेशरो रे लोका खे सई ए, तुसा लोका बीचे व्याभिचार और कोई बी अशुद्ध काम या लोबो री चर्चा तक नि ओ।
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 और ना बेशर्मी, मूर्खता री गल्ल ओ, ना ठट्ठे री, कऊँकि यो गल्ला शोभा नि देंदिया, बल्कि तुसे लोक परमेशरो खे धन्यवाद ई देया करो।
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 कऊँकि तुसे ये अच्छी तरअ ते जाणोए कि केसी व्याभिचारी या अशुद्ध जणा या लोबी मांणूए री, जो मूर्तिया खे पूजणे वाल़ेया रे बराबर ए, मसीह और परमेशरो रे राज्य रे कोई जायदात निए।
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 कोई बी तुसा खे बेकार गल्ला रे सलाह देई कि तोखा नि देओ कऊँकि इना ई कामो री बजअ ते परमेशरो रा रोष, आज्ञा ना मानणे वाल़ेया पाँदे पड़कोआ।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 इजी री खातर तुसे तिना लोका रे गल़त कामा रे शामिल नि ओ।
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 कऊँकि तुसे तो पईले न्हेरे रे थे, पर एबे प्रभुए रे जोति ए, तो जोतिया री ल्वादा जेड़े चलो।
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 जेती ज्योति ए तेती सब प्रकारा री पलाई, धार्मिकता और सच ओआ।
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 और ये परखो कि प्रभुए खे क्या अच्छा लगोआ?
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 और न्हेरे रे निष्फल कामो रे शामिल नि ओ, बल्कि तिना खे ल़वामे देओ।
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 कऊँकि तिना अविश्वासी लोका रे गुप्त कामो री चर्चा बी शरमा री गल्ल ए।
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 पर जितणेया कामा पाँदे ल़वामे दित्ते जाओए, सेयो सब जोतिया ते प्रकट ओए, कऊँकि जो सब कुछ प्रकट करोआ, से जोति ए।
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 तेबेई तो से बोलोआ,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 इजी री खातर त्यानो ते देखो कि तुसे केड़ी चाल चलोए; बिना बुद्धि वाल़ेया जेड़े नि पर अक्लमंद लोका जेड़े चलो।
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 मौके खे किमती समजो, कऊँकि दिन बुरे ए।
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 इजी बजअ ते निर्बुध्दि नि ओ, पर त्यानो साथे समजो कि प्रभुए री क्या इच्छा ए।
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 शराब पी की मतवाल़े नि बणो, कऊँकि इजी ते लुचपण ओआ, बल्कि पवित्र आत्मा ते परदे जाओ।
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 आपू बीचे पजन, स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाया करो और आपणे-आपणे मनो रे प्रभुए सामणे गांदे और कीर्तण करदे रओ।
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 सदा सब गल्ला खे म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे नाओं ते परमेशर पिते रा धन्यवाद करदे रओ।
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 मसीह रे डरो ते एकी-दूजे रे अधीन रओ।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ओ लाड़ियो! आपणे-आपणे लाड़े रे एड़े अधीन रओ, जेड़े प्रभुए रे।
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 कऊँकि लाड़ा, लाड़िया रा सिर ए, जेड़ा कि मसीह मण्डल़िया रा सिर ए और आपू ई मण्डल़िया रा उद्धारकर्ता ए जो तिना रा शरीर ए।
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 जेड़ी मण्डल़िया मसीह रे अधीन ए। तिंयाँ ई लाड़िया बी हर गल्ला रे आपणे-आपणे लाड़े रे अधीन रओ।
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 ओ लाड़ेयो! आपणी-आपणी लाड़िया साथे प्यार राखो, जेड़ा मसीहे बी मण्डल़िया साथे प्यार करी की आपणे आपू खे मण्डल़िया खे देईता।
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 तिने एड़ा इजी खे कित्तेया कि से मण्डल़िया खे वचनो रे जरिए पापो ते शुद्ध करी की पवित्र बणाओ, ठीक तिंयाँ ई जिंयाँ लोक केसी चीजा खे पाणिए साथे तोई की साफ करोए।
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 और तेसा खे एक एड़ी तेजस्वी मण्डल़ी बणाई की आपू साथे खड़ी करो, जिदे ना कलंक, ना झुर्री, ना ई कोई ओर एड़ी चीज ओ, बल्कि पवित्र और निर्दोष ओ।
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 ईंयां ई लाड़ा आपणी-आपणी लाड़िया साथे आपणे शरीरो जेड़ा प्यार राखो, जो आपणी लाड़िया खे प्यार करोआ, से आपू साथे प्यार करोआ।
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 कऊँकि कोई बी आपणे शरीरो ते बैर नि राखदा, बल्कि तिजी रा पालण-पोषण करोआ, जेड़ा मसीह बी मण्डल़िया साथे करोआ।
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 कऊँकि आसे मसीह रे शरीरो रे अंग ए।
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 जेड़ा कि पवित्र शास्त्र बोलोआ, “इजी बजअ ते मर्द आपणे माए-बाओ छाडी की आपणी लाड़िया साथे मिले रा रणा और सेयो दोनो एक तन ऊणे।”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 ये पेत तो बड़ा ए, पर आऊँ मसीह और मण्डल़िया रे बारे रे बोलणे लगी रा।
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 पर ये तुसा खे बी लागू ओआ कि तुसा बीचा ते हर एक आपणी लाड़िया साथे, आपू जेड़ा प्यार राखो और लाड़ी बी आपणे लाड़े रा आदर करो।
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.