Efésios 1
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ACF
1 ये चिट्ठी मां पौलुसो री तरफा ते ए। आँऊ परमेशरो री इच्छा ते यीशु मसीह रा प्रेरित ए। आँऊ ये चिट्ठी परमेशरो रे तिना पवित्र और यीशु मसीह रे विश्वासी लोका खे लिखणे लगी रा जो इफिसुस नगरो रे ए।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 आँऊ बिनती करूँआ कि म्हारे पिता परमेशर और प्रभु यीशु मसीह री तरफा ते तुसा खे कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे पिता परमेशरो रा धन्यवाद ओ कि तिने आसा खे मसीह रे स्वर्गो री जगा रे सब प्रकारा री आत्मिक आशीषा ते आशीषित करी राखेया।
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 परमेशरे दुनिया री उत्पत्तिया ते पईले ई मसीह रे आसे चूणी ले, ताकि आसे तेसरी नजरा रे पवित्र और निर्दोष ओऊँ।
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 कऊँकि परमेशरे आसा ते प्यार कित्तेया, तिने फैंसला कित्तेया कि से आसा खे यीशु मसीह रे जरिए गोदी पुत्रो रे रुपो रे अपणाओ। परमेशरे ये आपणी इच्छा और खुशिया साथे कित्तेया।
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 परमेशरो री तेसा महिमामय कृपा खे तेसरी स्तुति ओ। से महिमामय कृपा तिने आसा खे आपणे प्यारे पुत्रो रे जरिए मुफ्तो रे दित्ती।
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 यीशु मसीह खे क्रूसो पाँदे आपणा खून बाह्णे रे जरिए परमेशरे आसा खे छुटकारा मतलब पापो खे माफ करिता। परमेशरो री कृपा कितणी महान् ए, जो तिने आसा खे बऊत जादा देई राखी।
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 परमेशरे ये कृपा आसा पाँदे आपणी सारी बुद्धि और समजा साथे बऊत जादा कित्ती।
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 परमेशरे एबे मसीह रे बारे रे आपणा पेत आसा पाँदे आपणे खरे मकसदो रे मुताबिक प्रकट कित्तेया जो तिने आपणे आपू रे ठाणी राखेया था।
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 और योजना ये ए कि सई बखतो पाँदे से जो कुछ बी स्वर्गो रे ए और जो कुछ तरतिया पाँदे ए, सब कुछ तेस मसीह रे अधीन कट्ठा करना।
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 मसीह साथे एक ऊणे री बजअ ते आसा खे परमेशरो री तरफा ते जायदात मिली। कऊँकि परमेशरे आसे पईले तेई आपणे लोक करी की चुणी राखे और आपणी योजना रे मुताबिक सारे काम करी राखे।
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 तिने एड़ा इजी खे कित्तेया कि आसे यहूदी परमेशरो री स्तुति और महिमा करिए, जो कि आसे मसीह रे विश्वास करने वाल़े पईले लोक थे।
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 तुसे लोके बी सच्चो रा वचन मतलब आपणे उद्धारो रा सुसमाचार सुणी की प्रभु यीशु मसीह पाँदे विश्वास कित्तेया और तुसा लोका पाँदे बी तेसा पवित्र आत्मा री छाप लगी जेतेरा वादा करी राखेया था।
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 पवित्र आत्मा परमेशरो री तरफा ते से बयाना ए कि तेस आसा खे जायदात देणी जो तिने देणे रा वादा करी राखेया था और ये कि तिने आसे आपणे लोक करी की खरीदी ला रा। तिने एड़ा इजी खे कित्तेया ताकि आसे तेसरी तारीफ और महिमा करी सकिए।
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 मैं प्रभु यीशुए पाँदे तुसा लोका रा विश्वास और सब परमेशरो रे लोका रे प्रति तुसा रे प्यारो रे बारे रे सुणी राखेया।
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 तेबेई आँऊ तुसा खे परमेशरो रा धन्यवाद करना नि छाडदा और आपणी प्रार्थना रे तुसा खे लगातार याद करदा रऊँआ।
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 आँऊ बिनती करूँआ कि म्हारे प्रभु यीशु मसीह रा परमेशर जो महिमा रा पिता ए, तुसा खे बुद्धिया री आत्मा और आपणे ज्ञानो रा प्रयासा देओ कि तुसे परमेशरो खे ठीक तरअ ते जाणी सको।
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 आँऊ ये बी बिनती करूँआ कि परमेशर तुसा रे मनो खे खोली देओ जेते कि तुसे ये जाणी लओ कि आसा रे बुलाणे री उम्मीद क्या ए, और परमेशरो रे लोका रे तेसरी जायदाता री महिमा रा धन केड़ा ए।
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 आँऊ चाऊँआ कि तुसे एसा गल्ला खे जाणो कि जो मसीह रे विश्वास करोए परमेशरो गे तिना खे कितणी महान् और सामर्थी तागत ए। ये सेई महान् तागत ए,
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 जिने मसीह मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया और स्वर्गो री जगा रे आपणे दाँणे कनारे बठयाल़ेया।
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 तेती मसीह सारी प्रदानता, अक्क, राज और सामर्था पाँदे राज करोआ। से दुनिया रे सबी प्राणिया पाँदे राज करोआ और आऊणे वाल़ी दुनिया रे बी राज करना।
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 और सब कुछ तेसरे पैरो निठे करी ता और से सबी चीजा पाँदे शिरोमणी ठराई की मण्डल़िया खे देईता।
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 मण्डल़ी मसीह रा शरीर ए, मसीह री परिपूर्णता ए, जो सबी रे सब कुछ पूरा करोआ।
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.