Atos 3

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 पतरस और यूहन्ना तकरीबन दोपईरो रे तीन बजे प्रार्थना रे बखते मन्दरो रे जाणे लगी रे थे।
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 तेबे लोक एक लंगड़े खे ल्याए, जो जन्मो तेई लंगड़ा था। तेसखे सेयो हर रोज मन्दरो रे तेस द्वारो पाँदे, जेतेखे सुन्दर बोलोए, बठयाल़ी देओ थे, ताकि से मन्दरो रे जाणे वाल़ेया ते पीख माँगो।
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 जेबे तिने पतरस और यूहन्ना मन्दरो रे जांदे ऊए देखे, तो तिना ते पीख मांगी।
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 पतरसे यूहन्ने साथे तेसरी तरफा खे बड़े ई त्यानो साथे देखी की बोलेया, “आसा कनारो खे देख।”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 तेबे पीख मांगणे वाल़ा जन्मो रा लंगड़ा तिना ते कुछ पाणे री उम्मीदा ते तिना खे ताकणे लगेया।
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 तेबे पतरसे बोलेया, “सुईना और चाँदी मांगे आए नि, पर जो मांगे आए, से ताखे देऊँआ, यीशु मसीह नासरियो रे नाओं ते उठ और चल-फिर।”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 तेबे पतरसे तेसरा दाँणा आथ पकड़ी की से खड़ा कित्तेया और तेबुई तेसरे पैरा और खुटिया रे जान आईगी।
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 से उटकी की खड़ा ऊईगा और चलणे-फिरने लगेया और चलदा उछल़दा और परमेशरो री स्तुति करदा ऊआ तिना साथे मन्दरो रे आँगणो रे गया।
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 सबी लोके से उटकदे और परमेशरो री स्तुति करदा ऊआ देखी की
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 से पछयाणी ला कि ये तो सेई लंगड़ा ए, जो मन्दरो रे सुन्दर फाटको पाँदे बैठी की पीख माँगो था और तेस कामो ते जो तेस साथे ऊआ था, सेयो बऊत हैरान ऊईगे।
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 जेबे से पतरस और यूहन्ने खे पकड़े रे था, तो सब लोक बऊत हैरान ऊई की जेतेखे सुलेमानो रा बरंडा (बरामदा) बोलोए, तिना गे दौड़दे ऊए आए।
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 ये देखी की पतरसे लोका खे बोलेया, “ओ इस्राएलियो! तुसे एस मांणूए खे देखी की अचम्बा कऊँ करोए? और आसा री तरफा खे ईंयां कऊँ लगी रे देखणे कि मानो आसे ई आपणी सामर्थ या भक्तिया ते ये चलणे-फिरने जोगा करी राखेया?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 अब्राहम, इसहाक और याकूबो रे परमेशर, आसा रे बाप-दादेया रे परमेशरे आपणे सेवक यीशुए री महिमा कित्ती, जो तुसे मारने खे यहूदी अगुवे रे आथो रे पकड़वाया। जेबे पिलातुसे तेसखे छाडणे रा बिचार बणाया, तेबे तुसे तेसरे सामणे तेसरी बेज्जती कित्ती।
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 तुसे यीशुए खे मानणे ते ना कित्ती जो पवित्र और तर्मी था और बिनती कित्ती कि एक खुनिए खे तुसा खे छाडेया जाओ
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 और तुसे अनन्त जीवनो खे बनाणे वाल़ा मरवाईता, जो परमेशरे मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया और एसा गल्ला रे आसे गवा ए।
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 और यीशुए मसीह रेई नाओं ते, तेस विश्वासो रे जरिए, जो तेसरे नाओं पाँदे ए, एस मांणूए खे जेसखे तुसे देखणे लगी रे और जाणो बी ए कि सामर्थ देई राखी, तिने विश्वासे ई, जो तेसरे जरिए ए, से तुसा सबी सामणे, पला-चंगा करी ता।
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “एबे ओ पाईयो! आऊँ जाणूंआ कि तुसे और तुसा रे अगुवे यीशु अणजाणे रे काई ते। कऊँकि तुसे नि जाणो थे कि सेई मसीह था।
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 पर जो गल्ला परमेशरे सबी भविष्यबक्तेया रे मुंओ ते पईले ई बुलाईया थिया कि तेसरे मसीह दु:ख सईन करना और मरना, से तिने तिंयाँ ई पूरा कित्तेया।
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 इजी री खातर मन फिराओ और वापस आओ, कि तुसा रे पाप माफ ऊई जाओ, ताकि प्रभुए रे सामणे शान्तिया रे दिन आओ।
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 और से यीशुए खे पेजो, जो तुसा खे पईले तेई मसीह चुणी राखेया।
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 जरूरी ये कि से स्वर्गो रे तेस बखतो तक रओ, जदुओ तक कि से सबी गल्ला खे सुदारी नि लओ, जेतेरे बारे रे परमेशरे आपणे पवित्र भविष्यबक्तेया रे मुंओ ते बोली राखेया।
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 जेड़ा कि मूसे बोली राखेया, प्रभु परमेशरे तुसा रे पाईया बीचा ते, तुसा खे मां जेड़ा एक भविष्यबक्ता पेजणा, जो कुछ से तुसा खे बोलो, से करना।
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 पर हर मांणू जो तेस भविष्यबक्ते री नि सुणोगा, से लोका बीचा ते नाश ऊणा।
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “और शमुएलो ते लयी की तेसरे बाद वाल़ेया तक, जितणे भविष्यबक्ते गल्ल बोली, तिने सबी इना दिना रा संदेश देई राखेया।
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 तुसे सब तिना भविष्यबक्तेया री ल्वाद और तेस वादे रे इस्सेदार ए, जो परमेशरे तुसा रे बाप-दादेया साथे बानी, जेबे तिने अब्राहमो खे बोलेया कि तेरे कुल़ो रे जरिए तरतिया रे सारे करानेया आशीष पाणी,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 परमेशरे आपणे सेवको खे मरे रेया बीचा ते जिऊँदा करी की सबी ते पईले तुसा गे पेजेया, ताकि तुसा बीचा ते हर एकी खे तेसरी बुराईया ते फेरी की आशीष देओ।”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.