Atos 2
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ACF
1 जेबे यहूदिया रा पिन्तेकुसो रा त्योआरो रा दिन आया, तेबे सेयो सब एकी जगा रे कट्ठे थे।
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 तदुओ की एकदम सर्गो ते बड़े तूफानो री जी छेड़ ऊई और तिजी ते सारा कअर, जेती सेयो थे बैठे रे, गूँजी गा।
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 तिना खे आगी रिया लुपिया जेड़िया जीबा निकल़दिया ऊईया दिशिया और तिना बीचे सबी पाँदे आयी की ठईरी गिया।
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 तेबे सेयो सब पवित्र आत्मा ते परी गे और जिंयाँ पवित्र आत्मे तिना खे बोलणे री सामर्थ दित्ती, सेयो लग-लग पाषा रे बोलणे लगे।
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 तिना दिना रे बऊत भक्त यहूदी जो परमेशरो ते डरो थे, दुनिया रे हर देशो ते त्योआर मनाणे आये थे और यरूशलेम नगरो रे रणे लगी रे थे।
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 जेबे से छेड़ ऊई, तेबे पीड़ कट्ठी ऊईगी और लोक कबराई गे, कऊँकि हर एकी खे येई सुणो था कि ये मेरी ई पाषा रे बोलणे लगी रे।
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 सेयो सब हैरान ऊई की बोलणे लगे, “देखो, ये जो बोलणे लगी रे, क्या सब गलीली निए?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 तो तेबे ये क्या ऊणे लगी रा, तेबे आसे सब आपणी-आपणी जन्म-भूमिया री पाषा कऊँ सुणने लगी रे?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 आसा बीचा ते जो पारथी, मेदी और एलामी लोक, मेसोपोटामिया, यहूदिया, कप्पदूकिया, पुन्तुस, आसिया,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 फुगिया, पंफूलिया, मिस्र और लिबिया वासी जो कुरेनो रे नेड़े-तेड़े ए, इना सबी देशो रे रणे वाल़े और रोमो रे रणे वाल़े यहूदी और यहूदी तर्म तारण करने वाल़े,
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 मतलब क्या यहूदी और क्या यहूदी तर्म तारण करने वाल़े, क्रेती और अरबी बी ए, पर आपणी-आपणी पाषा रे तिना ते परमेशरो रे बड़े-बड़े कामो रे बारे रे चर्चा सुणने लगी रे।”
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 तेबे सेयो सब हैरान ऊईगे और कबराई की एकी-दूजे खे बोलणे लगे, “ये क्या ऊणे लगी रा?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 पर ओरी मजाक करी की बोलेया, “सेयो तो नये शराबो रे नशे रे चूर ए।”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 तेबे पतरस तिना ग्यारा चेलेया साथे खड़ा ऊआ और जोरे की बोलणे लगेया, “ओ यहूदिया! और ओ यरूशलेमो रे सब रणे वाल़ो! ये जाणी लो और कान लगाई की मेरी गल्ला सुणो।
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 जेड़ा तुसे समजणे लगी रे, यो लोक नशे रे निए, कऊँकि एबु तो प्यागा रे नौ ई बजी रे।
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 पर ये से गल्ल ए, जो परमेशरे योएल भविष्यबक्ते रे जरिए बोली थी,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “ ‘परमेशर बोलोआ कि आखरी रे दिना रे एड़ा ऊणा,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 बल्कि मां आपणे दास और दासिया पाँदे तिना दिना रे आपणी आत्मा बीचा ते लटणा
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 और मां ऊबे सर्गो रे अचम्बे रे काम और ऊँदे तरतिया रे चिह्न्,
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 प्रभुए रा न्याय रा दिन आऊणे ते पईले सूरज काल़ा
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 और जेस केसी प्रभुए रा नाओं लणा,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “ओ इस्राएलियो! इना गल्ला खे सुणो, यीशु नासरी एक मांणू था। जेसरा परमेशरो री तरफा ते ऊणे रा सबूत, तिना सामर्था रे कामो, अचम्बे रे कामो ते और चमत्कारा ते प्रगट ए। जो परमेशरे तुसा बीचे, तेसरे जरिए दखाए, जेसखे तुसे आपू बी जाणोए।
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 तेस ई यीशुए खे, जो परमेशरो री ठराई री योजना और पईलके ज्ञानो रे मुताबिक पकड़वाया। तेबे तुसे से पापिया रे आथो क्रूसो पाँदे चढ़ाई की मरवाईता।
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 पर सेई परमेशरे मौता रे बंदनो ते छुड़ाई की जिऊँदा कित्तेया, कऊँकि ये ऊणा नि था कि से तेसरे वशो रे रंदा।
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 कऊँकि दाऊद यीशु मसीह रे बारे रे बोलोआ,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 इजी री बजअ ते मेरा मन खुश ऊआ और मेरी जीब मग्न ऊई,
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 कऊँकि तां मेरा प्राण नरको रे नि छाडणा
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 तैं माखे जीवनो री बाट बताई राखी,
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 “ओ पाईयो! आऊँ तेस कुलपति दाऊदो रे बारे रे तुसा खे इम्मता साथे बोली सकूँआ कि से तो मरी गा और दबाई बी दित्तेया और तेसरी कब्र आजो तक आसा गे मौजुद ए।
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 से भविष्यबक्ता था और ये जाणो था कि परमेशरे मांते कसम खाई की वादा करी राखेया कि मां तेरे वंशो बीचा ते एक जणा तेरे सिंहासनो पाँदे बठयाल़ना।
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 तिने ऊणे वाल़ी गल्ला खे पईले तेई देखी की मसीह रे जिऊँदे ऊणे रे बारे रे भविष्यबाणी कित्ती, कि ना तो तेरा प्राण नरको रे छाडेया और ना ई तेसरा शरीर सड़ेया।
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 येई यीशु परमेशरे जिऊँदा कित्तेया, जेसरे आसे सब गवा ए।
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 तिंयाँ ई परमेशरो रे दाँणे आथो ते सबी ते उचा पद पाई की और पिते ते से पवित्र आत्मा पाई की जो वादा कित्तेया था, तिने ये लटेया, जो आज तुसे देखोए और सुणोए।
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 कऊँकि दाऊद तो स्वर्गो रे नि चढ़ना, पर से आपू बोलोआ,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 मेरे दाँणे बैठ, जदुओ तक आऊँ तेरे बैरिया खे तेरे पैरा निठे नि करी देऊँ।’
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “तो एबे इस्राएलो रा सारा कराना, पक्का जाणी लओ कि परमेशरे तेसी यीशुए खे, जो तुसे क्रूसो पाँदे चढ़ाया, प्रभु बी और मसीह बी ठराया।”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 तेबे सुणने वाल़े लोका खे विश्वास ऊईगा कि आसे गल़त काम करी राखेया और सेयो पतरसो खे और बाकि प्रेरिता खे पूछणे लगे, “ओ पाईयो! आसे क्या करिए?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 पतरसे तिना खे बोलेया, “पापो ते मन फिराओ, और तुसा बीचा ते हर एक आपणे-आपणे पापो री माफिया खे यीशु मसीह रे नाओं ते बपतिस्मा लओ, तो तुसा खे पवित्र आत्मा रा दान मिलणा।
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 ये वादा तुसे और तुसा री ल्वादे और तिना सबी दूरो-दूरो रे लोका खे बीए, जो प्रभुए म्हारे परमेशरे आपू गे बुलाणे।”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 पतरसे बऊत ओर गल्ला री गवाई देई-देई की बी समजयाया, “आपणे आपू खे एसा टेडिया जातिया ते बचाओ।”
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 तो जिने लोके पतरसो रा वचन सुणी की मानेया, तिने बपतिस्मा लया और तेसी दिने तीन ह्जार मांणूआ रे तकरीबन विश्वासिया साथे मिली गे।
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 तेबे ये सब विश्वासी प्रेरिता ते शिक्षा पाणे और संगति राखणे रे और रोटी तोड़ने रे और प्रार्थना करने रे लगे रे रये
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 और यरूशलेमो रे सबी लोका खे डर ऊईगा और बऊत अचम्बे रे काम और चिह्न् प्रेरित करो थे।
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 और सेयो सब विश्वास करने वाल़े कट्ठे रओ थे और तिना री सब चीजा साजिया थिया।
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 और सेयो आपणी-आपणी सम्पति और सामान बेची-बेची की जेड़ी जेसरी जरूरत ओ थी, बांडी देओ थे।
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 और सेयो हर रोज एक मन ऊई की मन्दरो रे कट्ठे ओ थे और कअरे-कअरे रोटी तोड़ी की खुश और मन लगाई की रोटी खाया करो थे
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 और परमेशरो री स्तुति करो थे और सब लोक तिना ते खुश थे और जो उद्धार पाओ थे तिना खे प्रभु हर रोज तिना बीचे मिलाई देओ था।
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.