Atos 15
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NAA
1 तेबे कुछ यहूदी विश्वासी यहूदिया प्रदेशो ते अन्ताकिया नगरो रे आयी की विश्वासी पाईया खे सखयाणे लगे, “जे मूसे री रवाजा रे मुताबिक तुसा रा खतना नि ओ तो तुसे उद्धार नि पाई सकदे।”
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 जेबे पौलुस और बरनबासो रा तिना साथे बऊत चगड़ा और बईस ऊई तो कलीसिये ये फैंसला लया कि पौलुस और बरनबासो खे कुछ ओर माणूंआ साथे एसा गल्ला रे बारे रे सोचणे खे यरूशलेम नगरो रे प्रेरिता और बुजुर्गा गे पेजो।
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 तेबे मण्डल़िए सेयो थोड़ी जी दूर तक पऊँछाए और सेयो फीनीके और सामरिया प्रदेशो ते ऊँदे ऊए दुजिया जातिया रे मन फिराणे रा समाचार सुणांदे गये और सब विश्वासी पाई खुश कित्ते।
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 जेबे सेयो यरूशलेमो रे पऊँछे, तेबे मण्डल़ी, प्रेरित और बुजुर्ग तिना साथे खुश ऊई की मिले और पौलुस और बरनबासे बताया कि परमेशरे आसा साथे रंदे ऊए केड़े-केड़े काम कित्ते थे।
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 पर फरीसिया रे पंथो बीचा ते जिने विश्वास कित्तेया था, तिना बीचा ते कई जणे उठी की बोलेया, “दूजी जातिया खे खतना कराणा और मूसे रे बिधानो खे मानणे री आज्ञा देणी चाईयो।”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 तेबे प्रेरित और बुजुर्ग एसा गल्ला रे बारे रे विचार करने खे कट्ठे ऊए।
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 तेबे पतरसे बऊत बईस ऊणे ते बाद खड़े ऊई की तिना खे बोलेया, “ओ पाईयो! तुसे जाणोए कि बऊत दिन ऊईगे कि परमेशरे तुसा बीचा ते आऊँ चुणी ला रा, ताकि दूजी जाति मेरे मुंओ ते सुसमाचारो रा वचन सुणी की विश्वास करो।
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 मनो खे परखणे वाल़े परमेशरे तिना खे बी आसा जेड़ा पवित्र आत्मा देई की तिना री गवाई दित्ती
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 और विश्वासो रे जरिए तिना रे मन शुद्ध करी की आसा रे और तिना रे कोई फर्क नि राखेया।
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 तो एबे तुसे कऊँ परमेशरो री परीक्षा करोए की चेलेया री क्याड़िया (गरदन) पाँदे एड़ा जूँगड़ा राखो, जेतेखे ना म्हारे बापदादे चकी सको थे और ना आसे चकी सकदे?
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 पर आ, आसा रा ये तो निश्चा ए कि जिंयाँ तिना प्रभु यीशुए री कृपा ते उद्धार पाणा, तिंयाँ ई आसा बी पाणा।”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 तेबे सारी सभा चुप-चाप ऊई की बरनबास और पौलुसो री सुणने लगी कि परमेशरे तिना रे जरिए दुजिया जातिया बीचे केड़े-केड़े चिह्न् और अचम्बे रे काम दखाए।
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 जेबे बरनबासे और पौलुसे आपणा पाषण देणा बन्द कित्तेया, तेबे याकूब बोलणे लगेया, “ओ पाईयो, मेरी सुणो।
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 शमौन पतरसे बताया कि परमेशरे पईले-पईले दुजिया जातिया पाँदे केड़ी कृपा दृष्टि कित्ती कि तिना बीचा ते आपणे नाओं खे एक प्रजा बणाई लो।
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 इजी साथे भविष्यबक्ते रिया गल्ला बी मिलोईया, जेड़ा लिखी राखेया,
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “इजी ते बाद मां फेर आयी की दाऊदो रा टल़े रा डेरा चकणा
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 ताकि बाकि मांणू, मतलब-सब दुजिया जातिया,
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 ये सेई प्रभु बोलोआ,
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 “तेबे मेरा बिचार ये कि दुजिया जातिया बीचा ते जो लोक परमेशरो री तरफा खे फिरोए, आसे तिना खे दु:ख नि देईए।
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 पर तिना खे लिखी की पेजिये कि सेयो मूर्तिया री अशुद्धात्मा, व्याभिचार और गल़ा कोटे रे मासो ते और खूनो ते दूर रओ।
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 कऊँकि पुराणे बखतो ते नगरो-नगरो रे मूसा रे बिधानो रा प्रचार करने वाल़े चलदे आयी रे और से हर आरामो रे दिने प्रार्थना रे कअरो रे पढ़ी जाओई।”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 तेबे यरूशलेमो री सारी मण्डल़िया समेत प्रेरिता और बुजुर्गा खे अच्छा लगेया कि आपू बीचा ते कई मांणूआ खे चुणो, मतलब-यहूदा, जेसखे बरसब्बास बी बोलोए, सीलास जो विश्वासी पाईया रा मुखिया था, तिना खे पौलुस और बरनबासो साथे अन्ताकिया री कलीसिया खे पेजो।
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 तिने तिना रे आथो रे ये लिखी की पेजेया, “अन्ताकिया नगर, सीरिया और किलिकिया प्रदेशो रे रणे वाल़े सब विश्वासी पाईया खे जो दुजिया जातिया बीचा ते ए, प्रेरित और बुजुर्ग पाईया री नमस्ते।
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 आसे सुणी राखेया कि आसा बीचा ते कई जणेया तेती जाई की तुसे आपणी गल्ला ते कबराईते और तुसा रे मन पल़्टी ते रे, पर आसे तिना खे आज्ञा नि दित्ती थी।
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 इजी री खातर आसे एक चित्त ऊई की ठीक समजेया कि चुणे रे मांणूआ खे आपणे प्यारे बरनबास और पौलुसो साथे तुसा गे पेजिये।
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ये तो एड़े मांणू ए, जिने आपणे प्राण आसा रे प्रभु यीशु मसीह री खातर मुसीबता रे पाई राखे
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 और आसे यहूदा और सीलास पेजी राखे, जिना आपणे मुंओ ते बी यो गल्ला बोली देणियां।
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 पवित्र आत्मा और आसा खे ठीक लगेया कि इना जरूरी गल्ला खे छाडी की तुसा पाँदे ओर बोज नि पाऊँ
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 कि तुसे मूर्तिया रे सामणे बलि कित्ते रे और खूनो ते, गल़ा कोटे रे मासो ते और व्याभिचारो ते दूर रओ, तो तुसा रा पला ऊणा और शुभ।”
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 तेबे, सेयो विदा ऊई की अन्ताकिया नगर रे पऊँछे और सभा कट्ठी करी की से पत्री तिना खे देईती।
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 सेयो पत्री पढ़ी की तेस उपदेशो री गल्ला ते बऊत ई जादा खुश ऊईगे।
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 तेबे यहूदा और सीलासे, जो आपू बी भविष्यबक्ता थे, बऊत गल्ला साथे विश्वासी पाईया खे उपदेश देई की मजबूत कित्ते।
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 यहूदा और सीलास कुछ दिन रई कि विश्वासी पाईया ते शान्तिया साथे बिदा ऊए कि आपणे पेजणे वाल़ेया गे यरूशलेमो खे जाओ।
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 पर सीलासे अन्ताकिया रेई रणे रा निश्चा कित्तेया और यहूदा कल्ला ई यरूशलेमो खे चली गा।
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 पौलुस और बरनबास अन्ताकिया रेई रई गे और बऊत ओर लोका साथे प्रभु यीशुए रा वचन और सुसमाचार सुणांदे रये।
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 कुछ दिनो ते बाद पौलुसे बरनबासो खे बोलेया, “जेती-जेती नगरो रे आसे प्रभुए रा सुसमाचार सुणाया था, आओ, फेर चली की आपणे विश्वासी पाईया खे देखूँए कि केड़े ए।”
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 तेबे बरनबासे यूहन्ने खे, जेसखे मरकुस बी बोलोए, साथे लणे रा बिचार कित्तेया।
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 पर पौलुसे तेसखे, जो पंफूलिया प्रदेशो रे लग ऊईगा था और कामो खे तिना साथे नि गया, तेसखे साथे निणा अच्छा नि समजेया।
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 तेबे एड़ी बईस ऊई कि पौलुस और बरनबास एकी-दूजे ते लग ऊईगे और बरनबास मरकुसो खे लयी की जाह्जो रे साईप्रस टापूए खे चली गा।
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 पर पौलुसे सीलास चुणेया और विश्वासी पाईया खे परमेशरो री कृपा रे देई की तेथा ते चली गा।
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 से मण्डल़िया खे मजबूत करदा ऊआ, सीरिया और किलिकिया प्रदेशो रिये ऊँदे ऊए गया।
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.