Apocalipse 4

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 इना सबी गल्ला खे देखणे ते बाद जेबे मैं नजर दित्ती, तो क्या देखूँआ कि स्वर्गो रे एक द्वार खुले राए। तेबे तुरहिया री आवाजा जेड़ा मैं से शब्द सुणेया जो मैं पईले बी सुणेया था। तिने माखे बोलेया, “एती ऊबे आईजा और मां सेयो गल्ला ताखे दखाणियां, जिना रा इना गल्ला ते बाद पूरा ऊणा जरूरी ए।”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 आँऊ तेबुई पवित्र आत्मा ते परी गा। मैं स्वर्गो रे एक सिंहासन देखेया और तेस सिंहासनो पाँदे कोई बैठी रा था।
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 जो तेस सिंहासनो पाँदे बैठी रा था से यशबो और माणिक्य रा जा दखाई देओ था। तेस सिंहासनो रे चऊँ कनारिये मरकतो रा जा मेघधनुष दखाई देओ था।
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 मैं तेस सिंहासनो रे चऊँ कनारे चऊबी ओर सिंहासन देखे। इना सिंहासना पाँदे चऊबी बुजुर्ग सफेद टाले पईनी की बैठी रे थे और इना रे सिरो पाँदे सुईने रे मुकट थे।
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 तेस सिंहासनो ते बिजल़ी और गिड़ना निकल़ने लगी रा था। सिंहासनो रे सामणे सात दिऊए बल़ने लगी रे थे। यो परमेशरो रिया सात आत्मा ए।
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 तेस सिंहासनो सामणे मानो बिल्लौरो जेड़ा काँचो जेड़ा समुद्र था।
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 पईला प्राणी शेरो जेड़ा था और दूजे प्राणिये रा मूँ बल़दा जेड़ा था, तीजे प्राणिये रा मूँ मांणूए जेड़ा था और चौथा प्राणी उड़दे ऊए उकाबो जेड़ा था।
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 और चारो प्राणिया रे छे-छे पंख थे। चऊँ कनारे और पीतरे आखी ई आखी थिया और सेयो दिन-रात बिना आराम कित्ते ये बोलदे रओ थे,
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 जेबे सेयो प्राणी तेसरी जो सिंहासनो पाँदे बैठी रा था और जो जुगो-जुगो तक जिऊँदा ए, महिमा और आदर और धन्यवाद करोगे,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 तेबे चऊबी बुजुर्ग सिंहासनो पाँदे बैठणे वाल़े रे सामणे रुड़ी जाणे और तेसगे, जो जुगो-जुगो तक जिऊँदा ए, माथा टेकणा और आपणा-आपणा मुकट सिंहासनो सामणे ये बोलदे ऊए राखणा,
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “ओ म्हारे प्रभु और परमेशर,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.