Apocalipse 22
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs BKJ
1 तेबे स्वर्गदूते माखे बिल्लौरो जेड़ी छलकदी ऊई जिन्दगिया रे पाणिए री एक नदी दखाई, जो परमेशर और मिन्टूए रे सिंहासनो ते निकल़ी की तेस नगरो रे बीचो-बीच बह्ओ थी।
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 नदिया रे वार-पार, जिन्दगिया रा डाल़ था, तिदे बारा प्रकारा रे फल लगो थे, से हर मीन्ने फलो था। और तेस डाल़ो रे पत्तेया ते जातिया-जातिया रे लोक ठीक ओ थे।
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 फेर स्राप नि ऊणा, परमेशर और मिन्टूए रा सिंहासन तेस नगरो रे ऊणा और तेसरे दासा तेसरी सेवा करनी।
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 तिना परमेशर आमणे-सामणे देखणा और तेसरा नाओं तिना रे माथे पाँदे लिखे रा ऊणा।
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 और फेर रात नि ऊणी और तिना खे सूरज और दिऊए रे प्रयासे री जरूरत नि ऊणी। कऊँकि प्रभु परमेशरे तिना खे प्रयासा देणा और तिना जुगो-जुगो तक राज्य करना।
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 तेबे तिने माखे बोलेया, “यो गल्ला विश्वासो जोगिया और सच ए। और प्रभुए, जो भविष्यबक्तेया री आत्मा रा परमेशर ए, आपणा स्वर्गदूतो खे इजी खे पेजेया, ताकि आपणे दासा खे सेयो गल्ला जिना रा चट पूरा ऊणा जरूरी ए, दखाओ।”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “देख, आऊँ चट आऊणे वाल़ा ए, धन्य ए से, जो एसा कताबा रिया भविष्यबाणिया री गल्ला खे मानोआ।”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 आऊँ सेई यूहन्ना ए, जिने आपू ये सारिया गल्ला सुणिया और देखिया। ये सब सुणने और देखणे ते बाद आँऊ तेस स्वर्गदूतो रे पैरा पाँदे माथा टेकणे खे पड़ी गा, जिने माखे ये सब दखाया था।
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 पर तिने स्वर्गदूते माखे बोलेया, “देख, एड़ा नि कर। कऊँकि आऊँ तेरा और तेरे पाई भविष्यबक्तेया री और तेसा कताबा री गल्ला खे मानणे वाल़ेया जेड़ा ई परमेशरो रा दास ए। सिर्फ परमेशरो गे ई माथा टेक।”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 तेबे तिने माखे बोलेया, “एसा कताबा रिया भविष्यबाणिया रिया गल्ला बंद नि कर, कऊँकि बखत नेड़े ए।
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 जो अन्याय करोआ, से अन्याय ई करदा रओ, जो मईला ए, से मईला ई बणेया रा रओ और जो तर्मी ए, से तर्मी ई बणेया रा रओ और जो पवित्र ए, से पवित्र ई बणेया रा रओ।”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 तेबे प्रभु यीशुए बोलेया: “देख, आऊँ चट आऊणे वाल़ा ए; और हर एकी रे कामो रे मुताबिक बदला देणे खे फल मांगे आए।
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 आऊँ ई पईला और आखरी, आगला और पिछला, शुरूआत और अंत ए।
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “धन्य ए सेयो, जो आपणे टाले तोई लओए, कऊँकि तिना खे जिन्दगिया रे डाल़ो गे आऊणे रा अक्क मिलणा और सेयो फाटका रिये ऊई की नगरो खे जाणे।
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 पर कुत्ते, जादू-टोणा, व्याभिचारी, अत्यारे, मूर्तिपूजा करने वाल़े और हर एक चूठ बोलणे वाल़ा और चाणे वाल़ा बारे रणा।
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “मैं यीशुए आपणा स्वर्गदूत इजी खे पेजेया, ताकि तुसा रे आगे मण्डल़िया रे बारे रे इना गल्ला री गवाई देओ। आऊँ दाऊदो रा मूल़, वंश और प्याणु तारा ए।”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 परमेशरो रा आत्मा और मिन्टूए री लाड़ी दोनो यीशुए खे बोलोए, “आ!” और सुणने वाल़ा बी बोलो कि “आ!” और जो त्याया ए, से आओ और जो कोई चाओ से जिन्दगिया रा पाणी मुफ्त लओ।
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 मां हर एकी खे, जो एसा कताबा री भविष्यबाणिया री गल्ला सुणोआ, गवाई देऊँआ कि जे कोई मांणू इना गल्ला रे कुछ बड़ाओ, तो परमेशरे सेयो मुसीबता, जो इना कताबा रे लिखी राखिया, तेस पाँदे बड़ाणियां।
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 जे कोई एसा भविष्यबाणिया री कताबा री गल्ला बीचा ते कुछ निकयाल़ो, तो परमेशरो तेस जिन्दगिया रे डाल़ो और पवित्र नगरो बीचा ते, जेतेरी चर्चा एसा कताबा रे ए, तेसरा इस्सा निकयाल़ी देणा।
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 जो इना गल्ला री गवाई देओआ, से ये बोलोआ, “आ, आऊँ चट आऊणे वाल़ा ए।” आमीन्। ओ प्रभु यीशु आयी जाओ!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 आँऊ प्रार्थना करूँआ कि प्रभु यीशुए री कृपा परमेशरो रे लोका साथे रओ। आमीन्।
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.