Apocalipse 1

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ये प्रकाशितवाक्य यीशु मसीह री तरफा ते ए, जो परमेशरे तिना पाँदे इजी खे प्रकट कित्तेया कि से आपणे दासा खे तिना गल्ला, जिना रा चट ऊणा जरूरी ए, दखाओ। मसीहे आपणा स्वर्गदूत पेजी की तेसरे जरिए ये प्रकाशन आपणे दास यूहन्ने खे बताया।
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 यूहन्ने सेयो सब गल्ला लिखिया जो तिने देखिया थिया मतलब परमेशरो री तरफा ते दित्तेया रा संदेश और से सब कुछ जो यीशु मसीहे बोलेया था।
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 धन्य ए से, जो एसा भविष्यबाणिया रे वचना खे पढ़ोआ और सेयो बी जो इना वचना खे सुणोए और इदे लिखी रिया गल्ला खे मानोए, कऊँकि बखत नेड़े आयी रा।
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 ये चिट्ठी मां यूहन्ने री तरफा ते ए। आँऊ ये चिट्ठी आसिया प्रदेशो री सातो मण्डल़िया खे लिखणे लगी रा। आँऊ प्रार्थना करूँआ कि तुसा सबी लोका खे परमेशरो री तरफा ते जो आए और जो था और जो आऊणे वाल़ा ए कृपा और शान्ति मिलदी रओ। तिना सातो आत्मा री तरफा ते, जो परमेशरो रे सिंहासनो रे सामणे ए, तुसा खे कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 यीशु मसीह री तरफा ते बी तुसा सबी लोका खे जो विश्वासो जोगे गवा ए, कृपा और शान्ति मिलदी रओ। यीशु मसीह मरे रेया बीचा ते जिऊँदे ऊणे वाल़ेया रे जेठा ए और से तरतिया रे राजेया रा हाकिम ए। से आसा साथे प्यार राखोआ और तिने आपणे खूनो रे जरिए आसे पापो ते छुड़ाए।
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 यीशुए ई आसे आपणे पिता परमेशरो खे पुरोईता रा राजवंश बणाईते। तेसरी महिमा और पराक्रम जुगो-जुगो तक रओ। आमीन्।
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 देखो, से बादल़ो साथे आऊणे वाल़ा ए और हर एकी आखी से देखणा, बल्कि जिने से ऊजेया था, तिना बी से देखणा और तरतिया रे सारे कुल़ा तेसरी बजअ ते जोरे-जोरे की रोणा। आ, ये ऊणा। आमीन्।
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 प्रभु परमेशर ये बोलोआ, “आऊँ ई पईला और आखरी ए, मतलब से जो आए और जो था और जो आऊणे वाल़ा ए और जो सर्वशक्तिमान् ए।”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 आऊँ यूहन्ना जो तुसा रा साथी विश्वासी पाई और यीशुए खे क्ल़ेश सईणे और परमेशरो रे राज्य रे और सब्रो रे तुसा रा साथी ए। आँऊ परमेशरो रे वचन और यीशुए री गवाईया री बजअ ते रोमी अगुवो रे जरिए कैदिया रे रूपो रे पतमुस नाओं रे टापूओ रे पेजी ता था।
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 प्रभुए रे दिने मतलब जेस दिने विश्वासी लोक आराधना करने खे कट्ठे ओए आँऊ तेस दिने पवित्र आत्मा ते परी गा और अचाणक मैं आपणे पीछे तुरहिया जेड़ी जोरो री आवाज सुणी।
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 तिने बोलेया, “जो कुछ तूँ देखेया तिजी खे कताबा रे लिखी की सातो नगरो री मण्डल़िया गे पेजी दे; मतलब इफिसुस, स्मुरणा, पिरगमुन, थुआतीरा, सरदीस, फिलदिलफिया और लौदीकिया खे पेजी दे।”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 तेबे मैं तेसखे जो मां साथे बोलणे लगी रा था देखणे खे आपणा मूँ फेरेया और पीछे कूमी की मैं सात दिऊए देखे।
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 तिना दिऊएया बीचे माणूं रे पुत्रो जेड़ा एक मर्द देखेया। से पैरा तक टाले पइने रे था और तिने छातिया पाँदे सुईने रा पटका बानेया रा था।
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 तेसरा सिर और बाल़ चिट्टिया ऊना जेड़े थे, बल्कि पाल़े जेड़े चमकणे लगी रे थे और तेसरिया आखी आगी री लुपिया जेड़िया थिया।
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 तेसरे पैर खरे पीतल़ो जेड़े थे मानो आगी री पट्ठिया रे तपाई राखे और तेसरी आवाज मुखते पाणिए री छेड़ा जेड़ी थी।
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 तिने आपणे दाँणे आथो रे सात तारे लयी राखे थे और तेसरे मुंओ ते पईनी दोरी तलवार निकल़ने लगी री थी। तेसरा मूँ एड़ा चमकणे लगी रा था जेड़ा सूरज कड़क तूपा पाँदे चमकोआ।
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 जेबे मैं से देखेया तो आऊँ तेसरे पईरा पाँदे मरेया रा जा पड़ी गा। तेबे तिने मां पाँदे आपणा दाँणा आथ राखी की ये बोलेया, “डर नि, आऊँ पईला और आखरी ए।
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 आऊँ सेईए जो जिन्दगी देओआ। आँऊ मरी गा था और एबे देख, आऊँ जुगो-जुगो तक जिऊँदा ए। मांगे ई मौत और नरको रिया कुँजियाँ ए।
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “इजी खे जो गल्ला तैं देखिया और जो गल्ला उणे लगी रिया और जो इजी ते बाद उणे वाल़िया ए, तिना सबी लिखी लो।
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 तिना सातो तारेया रा पेत जो तैं मेरे दाँणे आथो रे देखे थे और तिना सात सुईने रे दिऊएया रा पेत ये ए: सेयो सात तारे, सातो मण्डल़िया रे स्वर्गदूत ए और सेयो सात दिऊए सात मण्डल़िया ए।”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.