Apocalipse 17

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जिना सात स्वर्गदूता गे सात कटोरे थे, तिना बीचा ते एकी जणे मांगे आयी की बोलेया, “ओरे आओ, आऊँ ताखे तेसा बड़ी वेश्या रा दण्ड दखाऊँ, जो बऊत सारे पाणिए पाँदे बैठी री।
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 तेसा साथे तरतिया रे राजे व्याभिचार कित्तेया और तरतिया रे रणे वाल़े तेसा रे व्याभिचारो री शराबो ते नशेड़ी ऊईगे थे।”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 आत्मा री मतादा ते स्वर्गदूत माखे सुनसाण जगा रे लयी गा और मैं लाल रंगो रे डांगरो पाँदे जो निन्दा रे नाओं ते परेया रा था और जेसरे सात सिर और दस सींग थे, एक जवाणस बैठी री देखी।
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 एसे जवाणसे बैंगणी और लाल रंगो रे टाले पईने रे थे और सुईने, किमती मणि और मोतिए की सजी री थी। और तेसा रे आथो रे एक सुईने रा कटोरा था, जो घृणित चीजा ते और तिजी रे व्याभिचारो री अशुद्ध चीजा ते फरे रा था।
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 तेसा रे माथे पाँदे एक एड़ा नाओं लिखी राखेया था जो एक राज ए। तिने बोलेया, “बड़ा बेबीलोन तरतिया री वेश्या और घृणित चीजा री माता।”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 मैं से जवाणस परमेशरो रे लोका रा खून और प्रभु यीशुए रे गवाओ रा खून पीणे ते नशेड़ी देखी और तेसा खे देखी की आऊँ हैरान ऊईगा।
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 तिने स्वर्गदूते माखे बोलेया, “तूँ हैरान नि ओ। आऊँ ताखे एसा जवाणसा रा और तेस डांगरो रा, जेते पाँदे से सवार ए और जेसरे सात सिर और दस सींग ए, पेत बताऊँआ।
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 जो डांगर तैं देखेया, ये पईले तो था, पर एबे निए और जेते डूगे गड्डे री गईराईया रा अंत निए तेथा ते निकल़ी की नाशो रे पड़ना। और तरतिया रे सब रणे वाल़ेया, जिना रे नाओं दुनिया री शुरूआता रे बखतो ते जिन्दगिया री कताबा रे नि लिखी राखे, एस डांगरो री ये दशा देखी की कि पईले था और एबे निए और फेर आयी जाणा, अचम्बा करना।
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “इजी खे समजणे खे दमाको री जरूरत ए। सेयो सात सिर सात पाह्ड़ ए, जिना पाँदे से जवाणस बैठी री।
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 और सेयो सात राजा बी ए। तिना बीचा ते पाँज तो पईले ई मरी चुके रे। और तिना बीचा ते एक एबुए। और एक एबुए तक नि आयी रा। पर जेबे से आऊणा, तो तेस कुछ बखतो तक ई राज करना।
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 जो डांगर पईले था और एबे निए, से आपू आठुआ ए और तिना सातो बीचा ते पैदा ऊआ और नाशो रे पड़ना।
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “जो दस सींग तैं देखे, सेयो दस राजा ए, जिने एबुए तक राज्य नि करी राखेया। पर तेस डांगरो साथे कअड़िया परो खे राजेया जेड़ा अक्क पाणा।
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 यो सब दस राजा एक मन ऊणे और तिना आपणी-आपणी सामर्थ और अक्क तेस डांगरो खे देणा।
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 से डांगर और दस राजा मिन्टूए साथे लड़ने और मिन्टूए तिना पाँदे जय पाणी। कऊँकि से प्रभुए रा प्रभु और राजेया रा राजा ए। और जो तेसरे बुलाए रे ए, चूणे रे ए और विश्वासो जोगे तिना साथे ए, तिना री बी जय ऊणी।”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 तेबे तिने माखे बोलेया, “जो पाणी तैं देखे, जिना पाँदे वेश्या बैठी री, सेयो लोक, पीड़, जाति और पाषा ए।
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 जो दस सींग तैं देखे तिना और डांगरा वेश्या ते बैर राखणा और से मजबूर और नांगी करी देणी और तेसा रा मांस खाई देणा और से आगी रे फूकी देणी।
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 कऊँकि परमेशरो तिना रे मनो रे ये पाणा कि सेयो तेसा री इच्छा पूरी करो और जदुओ तक परमेशरो रे वचन पूरे नि ऊई लो, तदुओ तक एक मन ऊई की आपणा-आपणा राज्य तेस डांगरो खे देई देओ।
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 से जवाणस, जो तैं देखी, से बड़ा नगर ए, जो तरतिया रे राजेया पाँदे राज्य करोआ।”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.