Apocalipse 12

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 इना गल्ला ते बाद स्वर्गो रे एक नऊखा नजारा दिशेया। मैं देखेया कि एक जवाणस सूरज टखे रे थी और चाँद तेसा रे पैरा निठे था और तेसा रे सिरो पाँदे बारा तारेया रा मुकट था।
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 से जवाणस गर्भवती थी और चिंगणे लगी री थी, कऊँकि तेसा खे जमणे रिया पीड़ा लगी री थिया और से बच्चा जम्मणे रिया पीड़ा रे थी।
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 तेबे स्वर्गो रे एक ओर नऊखा नजारा दिशेया और देखो, एक बड़ा लाल अजगर था, जेसरे सात सिर और दस सींग थे और तेसरे सातो सिरो पाँदे सात राजमुकट थे।
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 तेसरी पूँछे सर्गो रे तारेया रा तीजा इस्सा खिंजी की तरतिया रे पायी ता। और से अजगर तेसा जवाणसा सामणे, जो बच्चे खे पैदा करने वाल़ी थी, खड़ा ऊईगा, ताकि जेबे से बच्चा पैदा करो, तो से तेसा रे बच्चे खे खाई जाओ।
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 तेसा रे पाऊ ऊआ, जो लोए रा राजदण्ड लये रे, सबी जातिया पाँदे राज्य करने वाल़ा था। और तेसा रा बच्चा परमेशरो गे और तेसरे सिंहासनो गे चकी की पऊँछाई ता।
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 और से जवाणस तेसा सुनसाण जगा खे नठी गी, जेती परमेशरो री तरफा ते तेसा खे जगा त्यार करी राखी थी, ताकि से तेती एक ह्जार दो सौ साठ दिना तक पाल़ी जाओ।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 तेबे स्वर्गो रे लड़ाई शुरू ऊईगी। मीकाईल और तेसरे स्वर्गदूत अजगरो साथे लड़ने खे निकल़े, अजगर और तिना रे दूत बी तेस साथे लड़े।
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 पर से अजगर आरी गा और से और तेसरे दूत स्वर्गो ते निकयाल़ी ते।
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 तेबे से बड़ा अजगर, मतलब सेई पुराणा साप, जेसखे शैतान बोलोए और सारे दुनिया खे भरमाणे वाल़ा ए, तरतिया रे रूड़ाईता और तेसरे दूत बी तेस साथे रूड़ाईते।
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 तेबे मैं स्वर्गो ते ये बड़ा शब्द आऊँदे ऊए सुणेया,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 और सेयो मिन्टूए रे खूनो री बजअ ते
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 इजी बजअ ते, ओ स्वर्गो
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 जेबे अजगरे महसूस कित्तेया कि आऊँ तरतिया पाँदे रुड़ाई ता रा, तो से जवाणस, जेसा रे पाऊ जम्मेया था, तेसा खे सताणे लगेया।
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 तेबे तेसा जवाणसा खे बड़े उकाबो जेड़े दो पंख दित्ते, ताकि सापो गे ते उडी की सुनसाण जगा रे पऊँछी जाओ, जेती से एक बखत और बखतो और आदे बखतो तक पाल़ी जाओ।
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 तेबे अजगरे तेसा जवाणसा पीछे आपणे मुंओ ते नदिया जेड़ा पाणी लटेया, कि तेसा खे एसा नदिया ते हड़ाई देओ।
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 पर तरतिये तेसा जवाणसा री मताद कित्ती और आपणा मूँ खोली की, से नदी, जो अजगरे आपणे मुंओ ते बाह्ई थी, पी ती।
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 नतीजन, अजगरो खे जवाणसा पाँदे रोष आईगा तेबेई तेसा री बाकि ल्वादा ते, जो परमेशरो रे ऊक्मो खे मानोए और प्रभु यीशुए री गवाई देणे रे टीके रे थे, लड़ने खे गया
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 और से अजगर समुद्रो रे कनारे पाँदे जायी की खड़ा ऊईगा।
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.