2 Timóteo 2

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ओ मेरे पाऊ तीमुथियुस, तूँ तेसा कृपा ते, जो यीशु मसीह रे ए, तागतबर ऊई जा।
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 तैं मसीह रे बारे से शिक्षा मांते बऊत गवाओ रे सामणे सुणी राखिया। तेबेई आँऊ चाऊँआ कि सेई शिक्षा तिना विश्वासो जोगे लोका खे सखया जो ओरी खे बी सखयाणे जोगे ओ।
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 यीशु मसीह रे खरे योद्धा जेड़े, मां साथे दु:ख ऊठा।
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 जेबे कोई सिपाई लड़ाईया खे जाओआ, तो इजी री खातर जाओआ कि जिने से परती करी राखेया, तेसखे खुश करो और आपू खे दुनिया रे कामो रे नि फसांदा।
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 तेबे अखाड़े रे लड़ने वाल़ा जे नियमो रे मुताबिक नि लड़ो, तो मुकुट नि पाँदा।
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 जो जिम्मीदार मईणत करोआ, फलो रा पाअग पईले तेसखे मिलणा चाईयो।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 तूँ मेरी शिक्षा पाँदे बिचार कर। प्रभुए ताखे हर गल्ला री समज देणी।
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 यीशु मसीह खे याद राख, से दाऊदो रे वंशो ते ऊआ। परमेशरे से मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया और ये सेई सुसमाचार ए जो आँऊ लोका बीचे प्रचार करूँआ।
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 तेसी सुसमाचारो खे प्रचार करने री खातर आऊँ कुकर्मियों जेड़ा दु:ख उठाऊँआ, एथो तक कि आँऊ कैद बीए। पर कोई बी केसी खे परमेशरो रा वचन प्रचार करने ते रोकी नि सकदा।
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 इजी बजअ ते आऊँ चूणे रे लोका रे फाईदे खे इतणा दुःख सईन करूँआ, ताकि सेयो बी तेस उद्धारो खे जो यीशु मसीह रे ए, अनन्त महिमा साथे पाओ।
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ये गल्ल सच्ची ए कि
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 जे आसे सब्रो साथे दुःख सईन करदे रऊँगे,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 जे आसे मसीह साथे विश्वासघात करूँए,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 सबी लोका खे इना ई गल्ला री याद दलांदा रओ। परमेशरो रे सामणे सबी लोका खे सावधान करी दे कि सेयो शब्दो पाँदे तर्क-वितर्क नि करेया करो। इना गल्ला साथे कुछ लाब नि ऊँदा, बल्कि इजी ते सुणने वाल़ेया रा नाश ऊई जाओए।
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 आपणे आपू खे परमेशरो खे ग्रईण करने जोगा और एड़ा काम करने वाल़ा ठराणे री कोशिश कर, जो शर्मिंदा नि ओ और जो सच्चो रे वचनो खे ठीक टंगो रे कामो रे ल्याओआ।
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 बेकारो री और मूर्खता री गल्ला ते बचे रा रओ, कऊँकि एड़े लोक ओर बी अभक्तिया रे बड़दे जाणे।
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 एड़िया गल्ला सड़े रे जख्मो जेड़िया फैलदिया जाणिया। हुमिनयुस और फिलेतुस तिना बीचा तेई एक ए।
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 इने लोके सच्चाईया पाँदे विश्वास करना छाडीता रा। सेयो बोलोए कि परमेशरे मरे रेया विश्वासिया खे अनन्त जिन्दगी देणे खे पईले ई जिऊँदा करी ता रा। नतीजन सेयो कुछ विश्वासिया खे मसीह पाँदे विश्वास करने ते रोकणे लगी रे।
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 पर परमेशरे जो पक्की निऊँ पाई राखी से मजबूत ए। तिजी पाँदे ये छाप लगी री, “प्रभु तिना लोका खे पछयाणोआ जो तिना रे आपणे ए,” और “जो कोई प्रभुए रा नाओं लओआ, से पापो ते दूर रओ।”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 केसी बी बड़े कअरो रे ना सिर्फ सुईने-चाँदिए रेई, पर लकड़ी और माट्टिया रे बी पांडे ओए। कोई-कोई पांडे खास मकसदो खे और कोई-कोई आम इस्तेमालो खे ओए।
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 ईंयां ई विश्वासी बी जो आपणे आपू खे तिना सारी बुरिया गल्ला ते लग राखोगा तो से बी तेस किमती पांडे जेड़ा ठईरना जो खास मकसदो खे इस्तेमाल ओआ। तेसरी जिन्दगी पवित्र और आपणे मालको खे हर पले कामो रे इस्तेमाल ऊणी।
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 ओ तीमुथियुस, जवानिया री बुरी इच्छा ते नठ। बल्कि तिना सबी लोका साथे धार्मिकता, विश्वास, प्यार और मेल-जोलो रा पीछा कर जो साफ दिलो ते प्रभुए रा नाओं लओए।
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 आँऊ फेर बोलूँआ मूर्खता और अनपढ़ता री बईसी ते दूर रओ, कऊँकि तूँ जाणेया कि तिना ते चगड़े ओए।
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 और प्रभुए रे दासो खे चगड़ालु नि ऊणा चाईयो, बल्कि सबी साथे मिलणसार, सईनशील और शिक्षा देणे रे निपुण ऊणा चाईयो।
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 और बिरोदिया खे नरमाईया रे समजयाओ, क्या पता परमेशर तिना खे मन फिराणे रा मन देओ कि सेयो बी सच्चो खे पछयाणो।
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 सेयो सचेत ऊई जाओ और शैतानो रे तेस फंदे ते छूटी जाओ जिदे शैताने तिना खे आपणी इच्छा पूरी करने खे जकड़ी राखेया।
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.