2 Pedro 3
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVT
1 ओ प्यारेओ, तुसा लोका खे ये मेरी दूजी चिट्ठी ए। इना दूँईं चिट्ठिया रे जरिए आँऊ तुसा खे याद दलाई की तुसा रे साफ मनो खे जगाऊँआ
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 मेरा मकसद ये ए कि तुसे तिना वचना खे याद राखो जो परमेशरो रे भविष्यबक्तेया रे जरिए बऊत पईले तुसा लोका ते बोली राखे। आसा रे प्रभु और उद्धारकर्ता यीशु मसीह री तिना शिक्षा खे बी याद राखो जो प्रेरिता रे जरिए तुसा खे दित्ती थी।
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 सबी ते जरूरी गल्ल ये ए कि तुसे ये समजी लो कि अंतो रे दिना रे आस्सी और मजाक करने वाल़े आऊणे, जो आपणी ई बुरी इच्छा रे मुताबिक चलणे।
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 तिना लोका बोलणा, “प्रभुए रे दुबारा आऊणे रा वादा केई गया? कऊँकि आसा रे बुजुर्गा री मौता ते लयी की एबुए तक सब कुछ तेड़ा ईए, जेड़ा सृष्टिया री शुरूआता ते था।”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 सेयो तो जाणी बूजी की ये पूली गे कि परमेशरो रे वचनो रे जरिए सर्ग पुराणे जमाने ते मौजूद ए और तरती बी पाणिए बीचा ते बणी और तिजी रे चऊँ कनारे पाणी ई पाणी ए।
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 एसी पाणिए रे जरिए तेस जुगो री दुनिया पाणिए रे डूबी की नाश ऊईगी।
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 पर परमेशरे एसी वचनो रे जरिए आजका सर्ग और तरती इजी खेई सम्बाल़ी की राखी राखे, कि तिजी खे आगी साथे फूको। और यो बिना भग्ति वाल़े मांणूआ रे न्याय और नाश ऊणे रे दिनो तक ईंयां ई रणे।
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 ओ प्यारेओ, ये एक गल्ल तुसा ते छिपी री नि रओ कि प्रभुए रे कअरे एक दिन ह्जार सालो रे बराबर ए और ह्जार साल एक दिनो रे बराबर ए।
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 कुछ लोक सोचोए कि प्रभु वापस आऊणे रे आपणे वादे रे बारे रे देर करने लगी रा। पर प्रभु आपणे वादे रे बारे रे देर नि करदा। बल्कि से तुसा रे बारे रे सब्र राखोआ और ये नि चांदा कि कोई नाश ओ, पर ये कि सबी खे पापो ते मन फेरने रा मोका मिलो।
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 पर प्रभुए रा दिन चोरो जेड़ा आऊणा। तेस दिने सर्ग बड़ी-पारी गिड़ने रिया री आवाजा ते नाश ऊई जाणा और तत्व बऊत गर्म ऊई की गल़ी जाणे। तरती और तिजी पाँदले कित्ते रे काम प्रकट ऊई जाणे।
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 कऊँकि परमेशरो यो सब चीजा पक्का ई नाश करी देणियां जेड़ा कि मैं बोली राखेया, तो तुसे पवित्र चाल-चलण और भग्तिया रे ईंयां जिन्दगी बिताओ जेते की परमेशर खुश ओआ।
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 जेड़ा कि तुसे तेस दिनो रा बड़ी बेसबरिया ते इन्तजार करने लगी रे जेस दिने परमेशर दुनिया रा न्याय करने आऊणा और आपणी तरफा ते कोशिश करो कि से दिन चट आई जाओ। तिना दिना रे सर्ग आगी की गल़ी जाणा और नाश ऊई जाणा और सर्गो रे गण बऊत जादा गर्म ऊई की गल़ी जाणे।
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 पर आसे विश्वासी परमेशरो रे वादे रे मुताबिक एक नये सर्ग और नई तरतिया रा इन्तजार करूँए। जिदे सिर्फ तर्मी लोका ई वास करना।
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 इजी री खातर ओ प्यारेओ, जबकि तुसे इना गल्ला रा इन्तजार करोए, तो ईंयां कोशिश करो कि तुसे लोक प्रभुए री नजरा रे निष्कलंक और निर्दोष ठईरो और तुसा रे शान्तिया रा वास ओ।
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 जे आसा रा प्रभु आपणी सईन शीलता री बजअ ते देर करो बी आ तो इजी खे आपणे उद्धारो रे मददगार समजो। ये सेई गल्ल ए जेतेखे म्हारे प्यारे साथी विश्वासी पौलुसे बी तुसा खे परमेशरो रे जरिए दित्ते रे ज्ञानो रे मुताबिक चिट्ठिया रे लिखी राखेया।
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 तिंयाँ ई पौलुसे आपणी सबी चिट्ठिया रे बी इना गल्ला री चर्चा करी राखी। तिना चिट्ठिया रे कितणिया गल्ला तो एड़िया ए, जिना रा समजणा कठण ए। अनपढ़ और चंचल लोक तिना री चिट्ठिया री गल्ला खे पवित्र शास्त्रो री गल्ला जेड़िया ई खिंजी-खांजी की आपणे ई नाशो री बजअ बणाओए।
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 ओ प्यारेओ, तुसे पइले ई जाणोए कि यो सारिया गल्ला ऊणिया। इजी खे चौकस रओ ताकि दुष्ट लोक तुसा खे आपणी चूठी शिक्षा ते बईकाई की तोखा नि देओ। जे तिना री चूठी शिक्षा खे मानोगे तो तुसा सच्चाईया पाँदे विश्वास करना बन्द करी देणा।
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 बल्कि तुसे लोक म्हारे प्रभु और उद्धारकर्ता यीशु मसीह री कृपा और पछयाणी रे बड़दे जाओ। तेसरी ई महिमा एबे बी ओ और जुगो-जुगो तक ऊँदी रओ। आमीन्।
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.