2 Coríntios 8

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 एबे ओ साथी विश्वासियो! आसे तुसा खे परमेशरो री तेसा कृपा रा समाचार देऊँए, जो मकिदुनिया प्रदेशो री विश्वासी मण्डल़िया रे ऊई री।
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 जेबे बऊत मुसीबता रे जरिए तिना री परीक्षा ऊई, तेबे तिने तिदे बी बड़ी खुशी मनाई और बेशक सेयो बड़े पारी गरीब थे तेबे बी तिने दूजे विश्वासिया री खुले दिलो पैसेया साथे मताद कित्ती।
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 और तिना रे बारे रे मेरी ये गवाई ए कि तिने आपणी सामर्था ते, बल्कि आपणी सामर्था ते बी जादा आपणी इच्छा ते मताद कित्ती।
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 तिने आपू ई आसा ते बार-बार बिनती कित्ती कि यरूशलेम नगरो रे विश्वासिया री मताद करने खे आसा खे मौका मिलो।
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 और जेड़ी आसे उम्मीद कित्ती थी, तेड़ी ई नि, बल्कि तिने सबी ते पईले आपणे आपू खे प्रभुए री सेवा करने खे देईता। तिजी ते बाद तिने आपणे आपू खे परमेशरो री इच्छा रे मुताबिक आसा खे देईता।
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 इजी री खातर आसे तीतुस समजयाया कि जेड़ा तिने पईले शुरूओ रे कित्तेया था, तेड़ा ई तुसा बीचे बी एस दानो रे कामो खे पूरा बी करी लो।
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 तो जेड़ा तुसे हर गल्ला रे मतलब-विश्वास, वचन, ज्ञान और सब प्रकारा री कोशिशा रे और तेस प्यारो रे, जो आसा साथे राखोए, बड़दे जाओए, तेड़ा ई गरीब विश्वासिया खे दान देणे रे बी बड़दे जाओ।
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 आऊँ आज्ञा री रीतिया पाँदे नि, पर ओरी री खुशिया ते तुसा रे प्यारो री सच्चाई परखणे खे बोलूँआ।
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 तुसे म्हारे प्रभु यीशुए मसीह री कृपा जाणोए कि से अमीर ऊई की बी तुसा री तंईं कंगाल़ बणीगा ताकि तेसरे कंगाल़ ऊणे ते तुसे अमीर बणी जाओ।
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 सबी ते पईले सिर्फ तुसे लोके ई पिछले साल जो दान देणे रा काम शुरू कित्तेया और जेतेरी योजना तुसे आपू ई बणाई थी। ये तुसा खे अच्छा ए और एसा गल्ला रे आँऊ ये सलाह देऊँआ।
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 कि एबे एस कामो खे पूरा करो जो तुसे शुरू कित्तेया था। जेड़ी तुसा री इच्छा गरीब विश्वासिया री मताद करने खे पईले थी, तेड़ी ई एबे बी आपणी-आपणी सम्पतिया रे मुताबिक पूरी बी करो।
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 कऊँकि जे मनो री त्यारी ओ तो दान तेते मुताबिक लया जाओआ, जो तेसगे अया, ना कि तेते मुताबिक जो तेसगे अया नि।
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 आँऊ ये नि चांदा कि ओरी री पलाई करने री बजअ ते तुसा खे कष्ट ओ। पर सबी खे एक जेड़ा मिलणा चाईयो
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 पर बराबरिया रे बिचारो ते एस बखते तुसा री बड़दी तिना री कटिया रे कामे आओ, ताकि तिना री बड़दी बी तुसा री कटिया रे कामे आओ कि बराबरी ऊई जाओ।
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “जिने बऊत कट्ठा कित्तेया तेसरा कुछ जादा नि निकल़ेया और जिने थोड़ा कट्ठा कित्तेया तेसरा तिजी तेई गुजारा ऊईगा।”
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 परमेशरो रा धन्यवाद ओ, जिने तुसा री खातर सेई उत्साह तीतुसो रे दिलो रे पाईता रा जो मांदे था।
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 जेबे आसे तीतुसो खे तुसा गे जाणे खे बिनती कित्ती तेबे तिने म्हारी गल्ल मानी ली। बल्कि बऊत उत्साही ऊई कि से आपणी इच्छा ते तुसा गे आऊणे लगी रा।
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 और आसे तेस साथे एक ओर विश्वासी पाई पेजणे लगी रे जेसरा नाओं सुसमाचार फैलाणे रे बारे रे सबी मण्डल़िया रे फैली गा रा।
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 और इतणा ई नि, पर से मण्डल़िया ते ठईराया बी गया कि एस दानो रे कामो खे आसा साथे जाओ और आसे ये सेवा इजी री खातर करूँए ताकि प्रभुए री महिमा ओ और म्हारे मनो री त्यारी मताद करने खे सामणे आयी जाओ।
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 आसे एसा गल्ला रे चौकस रऊँए कि साथी विश्वासिये खे तीतुसो साथे पेजी की एस उदारता ते दित्ते रे दानो रे बारे रे, जेसरी सेवा आसे करूँए, कोई आसा पाँदे दोष नि लगाई सको।
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 कऊँकि जो गल्ला बस प्रभुए रेई नेड़े निए, बल्कि मांणूआ रे नेड़े बी खरी ए, आसे तिना री चिन्ता करूँए।
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 इना दूँईं साथे आसे आपणा एक ओर विश्वासी पाई पेजणे लगी रे। जो आसे बार-बार परखी कि बऊत गल्ला रे खुश पाया। पर एबे तुसा पाँदे तेसखे बऊत विश्वास ए, इजी बजअ ते से ओर बी जादा खुश ए।
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 जे कोई तीतुसो रे बारे रे पूछो, तो से मेरा साथी, तुसा खे मेरा सहकर्मी और जे म्हारे विश्वासी पाईया रे बारे रे पूछो, तो सेयो मण्डल़िया रे पेजे रे और मसीह री महिमा करोए।
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 तो आपणा प्यार और आसा रा से कमण्ड जो तुसा रे बारे रे ए मण्डल़िया रे सामणे तिना खे सिद्ध करी की बताओ।
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.