2 Coríntios 2
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs BKJ
1 मैं आपणे मनो रे ये ठाणी ला था कि एक बार फेर तुसा गे आई कि तुसा खे दुःख नि देऊँ।
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 कऊँकि तेती आई कि जे आऊँ ई तुसा खे दुःखी करुँ तो माखे खुश करने वाल़ा कुण ऊणा, बस सेई जो मैं दुःखी कित्तेया?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 मैं तुसा खे ये गल्ल इजी खे लिखी ताकि एड़ा नि ओ कि मेरे आऊणे ते जिना ते माखे खुशी मिलणी चाईयो, आऊँ तिना ते दुःखी ऊई जाऊँ। कऊँकि माखे तुसा सबी पाँदे एसा गल्ला रा विश्वास ए कि जो मेरी खुशी ए, सेई तुसा सबी री बी ए।
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 बड़े क्ल़ेश और मनो रे कष्टो ते मैं आसू बाई-बाई कि से चिट्ठी तुसा खे लिखी थी। इजी री खातर नि कि तुसे उदास ऊई जाओ, बल्कि इजी री खातर कि तुसे तेस बड़े प्यारो खे जाणी लओ, जो माखे तुसा ते ए।
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 जे किने दुःखी करी राखे, तो आऊँ ई नि बल्कि कुछ-कुछ तो तुसे सब लोक बी दुःखी करी राखे। आँऊ इजी रे बारे रे इजी ते जादा कुछ ओर नि बोलणा चाँदा।
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 ये सजा जो तुसे विश्वासी पाईया बीचा ते तेसखे देई राखी काफी ए।
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 इजी ते तो ये खरा ए कि तेसरा अपराध माफ करो और तेसखे शान्ति देओ। एड़ा नि ओ कि एड़ा मांणू, निराशा रेई डूबी जाओ।
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 इजी बजअ ते आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि तेसखे आपणे प्यार-प्रेमो रा सबूत देओ।
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 कऊँकि मैं इजी खे बी लिखेया था ताकि तुसा खे परखुँ कि तुसे सब मेरी गल्ला खे मानणे खे त्यार ए कि नई।
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 जेसखे तुसे कुछ माफ करोए, तेसखे आऊँ बी माफ करूँआ। कऊँकि मैं बी जो कुछ माफ करी राखेया, जे माफ करी राखेया ओ, तो तुसा री बजअ ते मसीह री जगा पाँदे ऊई की माफ करी राखेया,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 ताकि शैतानो रा आसा पाँदे कोई दावो नि चलो। कऊँकि आसे तेसरी चाला ते अणजाण निए।
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 जेबे आऊँ मसीह रा सुसमाचार सुनाणे खे त्रोआस नगरो रे आया और प्रभुए माखे सुसमाचार प्रचार करने खे मौका देईता।
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 तेबे मेरे मनो खे चैन नि मिलेया कऊँकि मैं आपणा विश्वासी पाई तीतुस नि देखेया। तेबेई मैं त्रोआस नगरो रे विश्वासी लोका ते बिदा ऊई की मकिदुनिया प्रदेशो खे तीतुसो खे टोल़ने वापस चली गा।
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 पर परमेशरो रा धन्यवाद ओ, कऊँकि मसीह री एकता री बजअ ते से आसा खे सदा आपू साथे चलाओआ और आसा के जय दलाओआ और आपणे ज्ञानो री खुशबू आसा रे जरिए हर जगा रे फैलांदा रओआ।
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 आसे परमेशरो खे मसीह री खुशबू जेड़े ए। जो सुसमाचार आसे प्रचार करी राखेया से चाए से उद्धार पाणे वाल़े ओ या नाश ऊणे वाल़े ओ सबी लोका खे एक खुशबू जेड़ा फैलणे लगी रा।
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 बऊत जणेया खे तो मरने जोगी मौता री बास और बऊत जणेया खे जिऊणे जोगी जिऊणे री खुशबू और पल्ला इना गल्ला जोगा कुण ए?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 कऊँकि आसे तिना सबी जेड़े निए, जो परमेशरो रे वचनो रा प्रचार अमीर ऊणे खे करोए। पर मनो री सच्चाईया ते और परमेशरो री तरफा ते, परमेशरो खे आजीर जाणी की मसीह रे बोलोए।
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.