1 Coríntios 4

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तुसे लोक आसा खे मसीह रे सेवक और परमेशरो रे पेतो रा पण्डारी समजो जिना खे सुसमाचारो री लुकी री सच्चाईया खे समजयाणे रा काम समाल़ी राखी।
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 एबे पण्डारियो ते ये उम्मीद कित्ती जाओई कि से विश्वासो जोगा निकल़ो।
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 पर मेरी नजरा रे ये बऊत छोटी गल्ल ए कि तुसे या मांणूआ रा कोई न्यायी माखे परखो, बल्कि आऊँ बी आपणे आपू खे नि परखदा।
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 कऊँकि मेरा विवेक माखे केसी बी गल्ला रे दोषी नि ठरांदा, पर इजी ते आऊँ निर्दोष नि ठईरदा कऊँकि मेरा परखणे वाल़ा प्रभु ए।
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 तो जदुओ तक प्रभु नि आओ, बखतो ते पईले केसी बी गल्ला रा न्याय नि करो, तेसी तो न्हेरे रे लकोईया रिया गल्ला प्रयासे रे दखाणियां और मनो रे विचार सामणे ल्याऊणे, तेबे परमेशरो री तरफा ते हर एकी री तारीफ ऊणी।
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 ओ साथी विश्वासियो, मैं इना गल्ला रे तुसा खे आपणी और अपुल्लोसो री चर्चा उदारणा री रीतिया पाँदे करी राखी, ताकि तुसे आसा रे जरिए ये सीखो कि कोई बी मांणू पवित्र शास्त्रो रे लिखी री गल्ला ते आगे नि बड़ना और एक अगुवे रा पक्ष लयी की दूजे अगुवे रा अनादर करदे ऊए गर्व नि करना।
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 कऊँकि तांदे और दूजे रे कुण भेद करोआ? और तांगे क्या ए, जो तैं दूजे ते नि पाया और जबकि तैं दूजे ते पाई राखेया, तो एड़ा कमण्ड कऊँ करेया कि मानो पाई नि राखेया?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 तुसे तो रजी गे, तुसे अमीर ऊई चुके, तुसे आसा ते बिना राज्य कित्तेया, पर पला ऊँदा कि तुसे राज्य करदे और आसे बी तुसा साथे राज्य करदे।
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 मेरी समजा रे परमेशरे आसा प्रेरिता खे सबी ते बाद तिना लोका जेड़े ठराया, जिना रे मरने री आज्ञा ऊई चुकी ओ, कऊँकि आसे दुनिया और स्वर्गदूत और मांणूआ खे तमाशा ठईरी रे।
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 लोक आसा खे मूर्ख समजोए ए कऊँकि आसे मसीह रा प्रचार करूँए। पर तुसे लोक ये समजी बैठे कि आसे अक्लमंद मसीह ए। आसे कमजोर समजे जाऊँए ए, पर तुसे आपणे आपू खे तागतबर समजोए। लोक तुसा रा आदर करोए, पर आसा रा नरादर ओआ।
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 आसे इना दिना तक पूखे-त्याये और नांगे ए और मुक्के खाऊँए और मारे-मारे फिरूँए,
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 और आपणे ई आथो रा काम करी की मईणत करूँए। लोक बुरा बोलोए और आसे तिना खे आशीष देऊँए। सेयो सताओए, आसे सईन करूँए।
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 सेयो लोक आसा खे बदनाम करोए और आसे तिना ते नरमाईया साथे गल्ल करूँए। एथो तक एबे बी लोक आसा रा आदर नि करदे सेयो बोलोए कि आसा री कोई बी कीमत निए।
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 आऊँ तुसा खे शर्मिंदा करने खे इना गल्ला खे नि लिखदा, पर आपणे प्यारे बाल़क जाणी की तुसा खे चिताऊँआ।
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 कऊँकि मसीह रे तुसा खे सखयाणे वाल़े दस ह्जार बी ऊँदे, तेबे बी तुसा रे पिते बऊत निए, इजी री खातर कि यीशु मसीह रे सुसमाचारो रे जरिए आऊँ तुसा रा पिता ऊआ।
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 तो आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि मेरी जी चाल चलो।
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 इजी री खातर मैं तीमुथियुसो खे, जो प्रभुए रे मेरा प्यारा और विश्वासो जोगा पाऊ ए, तुसा गे पेजी राखेया और से तुसा खे मसीह रे मेरा चाल-चलण याद कराओगा, जेड़ा कि आऊँ हर जगा, हर एकी मण्डल़िया रे इजी रे बारे रे उपदेश करूँआ।
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 कुछ लोक ये समजी की कमण्ड करी की ईंयां फूली गे रे कि मानो आऊँ तुसा गे फेर आऊणा ई नि।
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 पर प्रभु चाओ तो आऊँ तुसा गे चट ई आयी जाणा और तिना कमण्ड कित्ते रिया गल्ला खे नि, पर तिना रे परमेशरो री सामर्था खे बी जाणी लऊँगा कि तिना रे पितरे ये सामर्थ आये की नई।
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 कऊँकि परमेशरो रा राज्य गल्ला रे निए, पर सामर्था रे ए।
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 तुसे क्या चाओए? क्या आऊँ डण्डा लयी की तुसा गे आऊँ या प्यारो रे और नरमाईया री आत्मा साथे?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.