1 Coríntios 16
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ACF
1 एबे यरूशलेम नगरो रे परमेशरो रे लोका खे चंदा कट्ठा करने रे बारे जो सवाल तुसे मांते पूछेया था तिजी रे बारे रे मैं जो आज्ञा गलातिया प्रदेशो री मण्डल़िया खे देई राखी, तेसा ई आज्ञा खे तुसे बी मानेया करो।
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 अफ़्ते रे पईले दिने तुसा बीचा ते हर एक आपणी आऊँदणियां रे मुताबिक कुछ आपू गे राखी लया करो, ताकि मेरे आऊणे रे चंदा नि करना पड़ो।
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 और जेबे आऊँ आऊँगा, तो जिना खे तुसे चाओगे, तिना खे आऊँ चिट्ठिया देई की पेजी देऊँगा कि तुसा रा दान यरूशलेम नगरो रे पऊँछाई देओ।
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 जे तुसा खे ठीक लगो कि आँऊ बी जाऊँ, तो सेयो मां साथे जाई सकोए।
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 मां मकिदुनिया प्रदेशो रा सफर पूरा करी की तुसा गे आऊणा। कऊँकि आँऊ मकिदुनिया जाणे वाल़ा ए
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 जे ऊई सकोगा तो मां तुसा रे एती कुछ बखतो तक रणा और शायद आँऊ ठण्ड तुसा गे ई बिताऊँ। इजी ते बाद मां जेती बी जाणा ओगा, तुसे लोक माखे तेती जाणे रा इन्तजाम करी देओ।
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 कऊँकि आऊँ एबे बाटा रे तुसा साथे मिलणा नि चांदा, पर माखे उम्मीद ए कि प्रभु चाओगा तो कुछ बखतो तक तुसा साथे रऊँगा।
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 पर मां पेन्तिकुस्तो रे त्योआरो तक इफिसुस नगरो रे रणा।
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 कऊँकि माखे तेती एक बड़ा और कामो रा सेवा रा द्वार खुली रा और बिरोदी बऊत ए।
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 जेबे तीमुथियुस आओ तो एसा गल्ला रा त्यान राखणा कि तेसखे तुसा गे कोई चिन्ता नि ऊणी चाईयो, कऊँकि से मां जेड़ी प्रभुए री सेवा करोआ।
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 इजी री खातर कोई तेसखे तुच्छ नि जाणो। पर तेसखे शान्तिया साथे ओरे पऊँछाई देओ कि मांगे आयी जाओ। कऊँकि आऊँ तेसखे न्याल़ने लगी रा कि से विश्वासी पाईया साथे आओ।
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 पाई अपुल्लोसो ते मैं बिनती करी राखी कि तुसा गे पाईया साथे जाओ। पर तिने तेस बखते जाणे री कोई इच्छा नि कित्ती, पर जेबे मोका मिलोगा, से आयी जाणा।
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 जागदे रओ, विश्वासो रे पक्के रओ, निडर बणो, तागतबर ओ।
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 जो कुछ करोए, प्यारो रे करो।
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 ओ साथी विश्वासियो, तुसे स्तिफनासो रे कराने खे जाणोए कि सेयो अखाया प्रदेशो रे पईले फल थे और परमेशरो रे लोका री सेवा खे त्यार रओ थे।
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 तुसे लोक एड़े अगुवो री आज्ञा खे मानो और तिना सबी लोका री बी मानो जो तिना साथे मईणत करोए।
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 आऊँ स्तिफनास, फूरतूनातुस और अखईकुसो रे आऊणे ते खुश ऊआ, कऊँकि तिने तुसा री कमी पूरी कित्ती।
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 तिने मेरी और तुसा रे मनो री चिन्ता दूर करी ती। तुसे एड़े लोका रा आदर करेया करो।
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 आसिया प्रदेशो री मण्डल़िया री तरफा ते तुसा खे नमस्कार। अक्विला और तेसरी लाड़ी प्रिस्किल्ला रा और तिना री कअरो री मण्डल़िया रा बी तुसा खे प्रभुए रे बऊत-बऊत नमस्कार।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 सबी विश्वासी पाईया री तरफा ते तुसा खे नमस्कार, गल़े लगी की आपू बीचे नमस्कार करो।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मां पौलुसो रा आपणे आथो रा लिखेया रा नमस्कार।
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 जे कोई प्रभुए साथे प्यार नि राखो, तो से स्रापित ए। ओ म्हारे प्रभु आओ।
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 प्रभु यीशु मसीहे री कृपा तुसा पाँदे ऊँदी रओ।
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 मेरा प्यार यीशु मसीह रे तुसा सबी साथे रओ। आमीन्।
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.