Tiago 3

Bafut (BFD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɨ̀lɨ̂m bâ, kaa sɨ̀ bɔ̂ŋ mə tâ bù bî ghàꞌàtə̀ bə ŋgǎŋdɨ̀ꞌɨ̂nnù, ŋ̀loŋ mə ɨ̀saꞌa yiꞌinə̀ tsǒ ŋgǎŋdɨ̀ꞌɨnnù ɨ ka yǐ tɨ̀nsə̌ tsyàtə yî bə̂ bî mɔꞌɔ̀.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Bìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m, bìꞌinə̀ ghaꞌa fansə nɨ̂ ɨnnù. Lâ m̀bə ŋù yì mɔ̂ꞌɔ a tswe ghu yìi mə à sɨ nii ɨfansə ɨnnù ghɨrə a nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə a swoŋə aa, boŋ ɨ̀nnù ji ɨ bɔŋ màŋsə̀, a kɨ̂ ǹzi a ajàŋ yìi mə mbə yu tswâ ɨ̀bɨɨnû yi tsɨ̀mə̀.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Bìꞌinə̀ nɨŋə nɨ̂ àtsaŋə a ntsǔ ləŋə ŋghɨrə nɨ mə tâ à ka nyuꞌunə nɨ̂ yiꞌinə̀. Maa ajàŋ bìꞌinə zi ajàŋ yìi mə mbə bìꞌinə ghɨrə a ghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ m̀bɛ̀ɛ̀ yìi mə bìꞌinə̀ kɔŋ aa.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Kə̀ tâ bìꞌinə̀ waꞌatə annù ǹloŋ abaŋə ŋkì. Ka mə a faŋ faŋ a kɨɨ̀ ǹtii tsiꞌì afìsə̀ yî tɨɨ̀ aa, bɨ tsisə aa tsiꞌì nɨ̂ mûntsirə̂ àtsisə̀, ǹswùŋə̀ àbaŋ a zî àjàŋ yìi mə mbə yu tsisə̀ a ghɛɛ̀ àjàŋ yìi mə à kɔ̀ŋ aà.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 A kɨ̂ m̀bə ŋgɨŋ ŋgɨ̀ŋ a nɨ̂ àləə yìi mə a tswe a ntsǔ mbìꞌinə̀ aà. Ka mə a kəꞌə ŋkəꞌə aa, mbə tsi kɨ kwɛ̀ɛ ntɨɨ̀ yi a nɨ̂ ɨ̀nnù jî wè jî wè jìi mə mbə a ghɨrə̀ aà.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Aləə a bə aa tsiꞌì tsǒ mɔꞌɔ. A burə mbə aa m̀bî yìi mə ɨ̀ lùu nɨ̂ ɨ̀nnù ji bɨ̂, ǹtswe nɨ àdàꞌà a mûm nu bìꞌinə̀, ǹsɛɛnsə nɨ̂ ɨ̀nnù jî bɨ, ɨ ghɛɛ̀ nɨ̂ ɨ̀làâ a mûm nû bìꞌinə̀ tsiꞌì tsɨ̀mə̀. Ǹtɔɔ nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ yìꞌinə̀ tsiꞌì tsɨ̀m nɨ̂ ɨ̀nsàà mɔꞌɔ yìi mə ɨ̀ lò aa tsiꞌǐ a mɔꞌɔ Satan ǹzi.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ŋùmɨ̀sɔ̀ŋ à zî àjàŋ yìi mə mbə yu mɨrə̀sə̀ ŋ̀gɔ̀ŋ ǹnaa tsɨ̀m jìi mə tswê a ntaꞌa kə̀ a mûm ŋ̀kì aà, kə̀ a bə bə nàà mɨtsəꞌə, kə̀ bə bɨ̀sɨŋ, kə̀ ɨ̀bəŋ naà tsǒ nô, kə̀ nàa ŋkì, bɨ lɛɛ̀ ŋ̀kɨ yaꞌa mmɨrɨsə
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 lâ kaa ŋû mɨ̀sɔ̀ŋ kaa a waꞌà àjàŋ yìi mə mbə yu mɨrɨsə̀ aləə aa bàŋnə̀ ǹzi. Àləə a nɨ̂ àyoò yì bɨ̂ yìi mə a lɨgə tsiꞌì lɨ̀gə̀, ǹstsyanə a ntsisə̂, ǹluu nɨ̂ ǹlɨꞌɨ yì m̀bɨ yìi mə mbə ɨ zwitə̀ ŋû aà.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Bìꞌinə̌ lɔ̀gə̀ ŋ̀ghaꞌasə nɨ̂ maꞌàmbî Taà yiꞌinə̀ Nwîŋgɔ̀ŋ ghu. Ŋ̀kɨɨ mbu nlɔ̀gə̀ m̀bəgɨtə nɨ̂ bɨ̀lɨ̂m biꞌinə̀ bìi mə Nwì à lɛ nnaŋsə waa bɨ finə̀ yi aa ghu.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Mɨ̀ghàà mɨ ŋghaꞌasə Nwì bo bɨ̀ m̀bə̀gɨ̀tə̀ mɨ fɛꞌɛ̀ aa tsiꞌì a ntsù yî fùùrə̀! Bɨ̀lɨ̂m bâ, kaa a sɨ̀ kùꞌùnə̀ ma mùu ajàŋə̀.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Kaa m̀bə naŋəbɨrə̀ yìi mə ŋ̀kì yî lèè ɨ fɛ̀ꞌɛ̀ ghu aa, kaa mbə a waꞌà kɨ̀ mbu ka mfiꞌisə ŋ̀kì yî lwì.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Bɨ̀lɨ̂m bâ, kaa m̀bə àtǐ kɔ̀ɔ̀ a waꞌa mbàŋ saꞌa bə̂, kaa àti lâmsì kaa mbə waꞌǎ ɨkɔ̀ɔ̀ koonə̀ bə̂. Kaa nɨ̀lɨ̀ nìi mə ŋ̀kì yî lwì ɨ fɛ̀ꞌɛ̀ ghu aa, kaa mbə nɨ waꞌǎ ŋkì yî nò kɨ mfiꞌisə.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ŋù tsù à tswe a tɨtɨ̀ɨ bù yìi mə à tsyɛ̀sə ŋkɨɨ naŋsə nyuꞌu nɨ̂ ɨ̀nnù ɨ laa ghu atu aa ɛ? Tâ à ghɨrə tâ à fɛꞌɛ bɨ̀ yə tâ àlaa, ǹtsya aa a njɨm àkòrə̀ nɨzì yi yî sɨgɨ̀nə̀, a tɨ ghɨ̀rə̀ nɨ̂ ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀ a kâ sɨ̀gɨsə nɨ̂ ɨ̀bɨ̀ɨ nû yi a nsyɛ à nɨ a ndɨꞌɨ̀ mɨ̀tsyɛ̀ mi ghu.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Lâ m̀bə ò tswe nɨ̂ àghə̀ꞌə̀nə̀ a mûm ǹtɨɨ wò, nɨ̂ àlwintɔ̀ŋ, ŋ̀ka nlɔɔ tsiꞌì àyoò ànnù, ò tsuu ntɨɨ̀ gho kɨ kwɛ̀ɛ̀, ntuu nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋə̀.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 M̀buu mɨtsyɛ̀ ma wa kaa ɨ sɨ̀ aa aburə lô. À nɨ mɨ̀tsyɛ̀ mî fàa mbî, kaa Azwì Nwî kaa a waꞌà ghu tswê, mɨ baŋnə lò aa a mbô ɨzwì jî bɨ̂.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Àdɨgə yìi mə àghə̀ꞌə̀nə̀ tswe ghu ŋù a lɔɔ̀ bə̂ ànnù yìi mə a ka kwɛtə yi aa,ɨ̀buurə annù ɨ kə ntswe ghu, a kɨ̂ ǹluu nɨ̂ m̀buu ɨ̀nnù jî bɨ jì ghàꞌàtə̀.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Lâ mɨ̀tsyɛ̀ mya mìi mə mɨ lo a aburə aa, mɨ tsyâmbìì m̀foo nlaa, ǹzi nɨ̂ m̀bɔɔnə, mbɔnə, nyuꞌutə nɨ̂ ànnu yìi bə̀ swoŋ aa, ŋ̀ko nɨ mɨ̀lɨ̀ŋnə̀, ŋ̀koonə nɨ mɨ̀ntàà mɨ ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀. Kaa ŋù yìi mə à tswe nɨ ma muù mɨ̀tsyɛ̀ aa kaa à sɨ jɨ̀ŋkə̀, kaa kɨꞌɨ̀ nɨ̀ bə̀ kɨɨ mbweꞌesə bə̂.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ɨ̀nnù jî tsìŋə̀ ɨ̀ laa mbə mɨjɨ mìi mə bɨ fùꞌù nɨ̂ ǹjoo ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ jìi mə bə̀ bìi mə bɨ zì nɨ m̀bɔɔnə bɨ bè nɨ̂ m̀bɔɔŋə̀ aà.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.