Mateus 8
Bafut (BFD) vs NAA
1 Yesu à lò mə̂ wa atu ntaꞌa nsɨgə mâbêm ǹnɔ̀ɔ̀ ɨ yoŋə̀ yi.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ŋù àkɨ̀kwen yî mɔ̀ꞌɔ à lɛ ŋkɨ nzi ntsiꞌi yi, nswɛtə mɨkuꞌutə̂ mi ghu nsi, ǹswoŋ mə, “M̀màꞌàmbî, ò bə kɔ̌ŋ, boŋ ò ghɨ̀rə nû yà ɨ laà.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Yesu a nâsə̀ àbô yi mmɔɔntə yi ghu, ǹswoŋ ghu mbo mə, “Mə̀ kɔ̀ŋə̂, tâ nû yò laa.” Àkɨ̀kwen ya a lɛ kɨ mburə ŋghɛsə nsɨgə ghu nu, a laà.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Yesu a tɨgə̀ ǹswoŋ ghu mbo mə, “Yə̂, ò ghɛɛ, ò tsuu annù tsu a mbo ŋù lǒ swoŋə, la mbàŋnə̀ ŋ̀ghɛɛ ndɨ̀ꞌɨ ɨbɨɨ nû gho a mbô ŋ̀gàŋmàꞌanwì, ŋ̀kɨ mfa ayoo mmaꞌanwì yìi mə Moses à lɛ lə̀ə̀ aa, tâ dɨ̀ꞌɨ a mbo bə̀ mə nû yò ɨ̀ làà mə̂.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Nòò yìi mə Yesu à lɛ ŋghɛ̀ɛ̀ ŋ̀kuu a Kapernaum aa, àtu bɨ̂sogyɛ ŋkhɨ̀ a lɛ nzi ntsiꞌi yi, m̀buꞌu mbo ghu mbo mə à kwɛtə yi.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 Ǹswoŋ mə, “M̀màꞌàmbî, nɨ̀ghɔ̀ɔ̀ bwentə a ŋgàŋàfàꞌâ ghà, à nɔ̀ŋə a ndâ tsiꞌì nɨ̀ ŋ̀gɨꞌɨ̀.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Yesu a tɨgə̀ ǹswoŋ mə, “Wa mə̀ ka zǐ ɨ ghùrə̀ yi.”
7 Jesus lhe disse:
8 Àtu bɨ̂sogyɛ̀ ya a kwiꞌi mə, “M̀màꞌàmbî, kaa mə̀ sɨ̀ kuꞌùnə̀ mə mbə ò zî ŋ̀kuu a nda mə̀; lâ, ghɛ̀nsə ŋghàà tsiꞌì nɨghàà nî fùùrə̀ boŋ ŋ̀gàŋàfàꞌâ ghà ghû à ka tɨɨ.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ǹloŋ mə mə̀ laa mbə ŋû, ǹtswe nɨ̂ bə̀ bìi mə bɨ tswe nɨ̂ àdaꞌa a atu mə̀ ǹsaꞌa nɨ̂ ghà, mə̀ kɨ̂ ǹtswe nɨ̂ àdàꞌa a atu bɨ̀sogyɛ̀ bìi mə mə saꞌa aà: Mə̀ bə swoŋ nɨ yì mɔ̀ꞌɔ mə, ‘Ghɛ̀ɛ̂!’, boŋ à ghɛ̀ɛ̂; mə̀ kɨ nswoŋ nɨ yì mɔ̀ꞌɔ mə, ‘Zǐ!’ a kɨ̂ ǹzi; Bɛɛ mə̀ kɨ nswoŋ a mbo àbùꞌû ya mə ‘Ghɨ̀rə̀ yulà ànnù!’ a kɨ̂ ŋ̀ghɨrə.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Yesu à yùꞌù mə̂ ànnù ya yìi mə à lɛ nswoŋ aa, nyɛrə, nswoŋ a mbo bə̀ bya mə bɨ lɛ sɨ yòŋə̀ nii aa mə, “Mə̀ swoŋ tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋ a mbo bù mə, tsiꞌǐ a alaꞌa baIsrael, kaa mə̀ lɛɛ̀ ŋ̀kɨꞌɨ̌ abəŋə abìintɨɨ mà yû yə̂.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Mə̀ swòŋə a mbo bù mə bə̀ bî ghàꞌàtə̀ ka yǐ lò a mbɨ nsàꞌa nòò, nɨ a mbɨ ntso nòò, ɨ zǐ tswe a atu atɛtə̀ bo bɨ̀ Abraham, Isaac, nɨ Yakob wa a mûm annù nɨfɔ̌ aburə,
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 lâ tâ bɨ̀ baŋnə mmèꞌe bɨbɔŋ bɨ annù nɨfɔ̀ Nwì a mûm m̀fìi ɨ̀dɨ̀gə̀ a abɛɛ; tâ bo tɨgə nyəꞌə ghu ŋkurə nɨ̂ mɨ̀sɔ̀ŋə̂ myaa.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Yesu a tɨgə̀ m̀bu nswoŋ a mbo atu bɨ̂sogyɛ̀ ya mə, “Ka ŋghɛ̀ɛ̂; wa ànnù ya mə ò bìì aa a ka ghɨ̀rə ŋgàŋàfàꞌâ ghò wâ.” Ŋ̀gàŋàfàꞌâ yì wa à lɛ ŋkɨ ntɨɨ tsiꞌì maa noò.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Yesu à lɛ ŋghɛ̀ɛ̀ ŋ̀kuu a nda Peta ǹyə nɔ̂ŋsə̂ yì a nɔ̂ŋ ŋ̀ghɔɔ nɨ fibà.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 A ghɛnsə̀ àbô yi mmɔɔntə ghu, fibà wa a maꞌàtə̀ yi, a bɨɨ̀nə̀ ǹtɨgə nlɔɔ mɨjɨ mfa a mbo bo bo jɨ̂.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 À bə̀ mə̂ a noò ŋ̀kwɛ̂fɔ̀ bɨ zî nɨ̀ bə̀ bî ghàꞌàtə̀ bìi mə ɨ̀zwì jî bɨ ɨ lɛ ntswe a nu bo aà. Yesu a ghɛ̂sə̀ ŋ̀ghaa nɨghàà nî fùùrə̀ m̀furə ɨzwì jya, ŋ̀kɨ ŋghurə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bìi bɨ lɛ sɨ ghɔ̀ɔ̀ aà.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 À lɛ ghɨ̀rə̀ ma yû ànnù aa a lwensə ànnù yìi mə ŋgàŋntoò Nwì Yesaiah à lɛ nswoŋ aa mə,
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Àjàŋ mə Yesu à lɛ nyə mɨ̂nòò mî ghàꞌà ŋ̀ghaꞌa mìi mə mɨ lɛ karɨsə yi aa, ǹswoŋə a mbo ŋgǎŋyəgə̂nnù ji mə tâ bɨ̀ too ŋghɛɛ wa njii àtsùm yî mɔꞌɔ̀.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Ŋ̀gàŋndɨ̀ꞌɨ nɔ̀ŋsə̀ yî mɔ̀ꞌɔ, à lɛ nzì ǹswoŋ ghu mbo mə, “Ǹdɨ̀ꞌɨ̀nnù, mə̀ ka kɨ yòŋə̀ nɨ̂ gho a nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ŋ ɨ̀dɨ̀gə tsɨ̀m jìi mə o ghɛ̀ɛ̀ ghu aà.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Yesu a kwiꞌi ghu mbo mə, “Ɨ̀tsò ɨ tswe nɨ̀ mɨ̀mborə̀ myaa, bɨ̀sɨŋ kɨ̂ ǹstswe nɨ̂ ǹdâ jyaa; la kaa Mu Ŋù à sɨ̀ nɨ̂ àdɨ̀gə̀ yìi mə mbə a nɔ̂ŋsə̀ àtû yi ghu mmɨɨntə aa tswê.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Ŋ̀gàŋyə̀gə̂nnù yì yî mɔ̀ꞌɔ à lɛ ŋkɨ nswoŋ ghu mbo mə, “M̀màꞌàmbî, lə̀ə tâ mə̀ bɨɨ ŋghɛ̀ɛ̀ m̀foo ntwiŋə taà yaꞌa.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 La Yesu a swoŋ ghu mbo mə, “Zǐ ŋka nyòŋə̀ nàâ, m̀maꞌatə tâ bɨ̀ku ka ntwiŋ bɨkû bɨ bə̂ byaa.”
22 Mas Jesus respondeu:
23 Yesu à lɛ ntɨgə ŋkuu a mûm àkànuꞌu, ŋ̀gǎŋyəgə̂nnù ji jya ɨ kɨ̂ ǹyoŋə yi ŋkuu ghu.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Bo kà mə̂ aa ŋghɛɛ, àfìsə̀ yî tɨ̀ɨ̀ a lɛ ŋghɛ̀sə̀ m̀beꞌenə ŋka ntsya wa mûm ŋ̀kì. Ɨ̀kàŋə ŋkì ɨ tumə̀ nɨ̂ àkànuꞌu ya a tɨgə̀ ǹlɔɔ nɨ̂ m̀bwɛ wa mûm ŋ̀kì. La Yesu à lɛ mbàŋnə̀ ǹnɔŋ mbwii.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Bɨ lɛ ŋghɛ̀ɛ̀ ǹtsɨgɨtə yi nswoŋ mə, “Yweensə yiꞌi, Mmàꞌàmbî; wa bìꞌì tɨgə ntswe aa a ntsu nɨ̀ wô.”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Yesu a kwiꞌi mə, “Nɨ naŋsə mbɔꞌɔ aa àkə̀ laà aa ɛ? Àbìintɨɨ̀ yuu a kəꞌə bɨ laa a ya aa ɛ?” À lɛ ntɨgə mbɨɨnə, ŋwenə afìsə̀ ya bo bɨ̀ ɨ̀kàŋnə ŋkì jya, ɨ̀dɨ̀gə̀ ɨ m̀bɔrə mə tùk ǹtɨgə ŋghɛɛ nɨ mə swee.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Bə̀ bɨ̀tsɨ̀m lɛ nyɛrə ntɨgə nswoŋə nɨ mə, “Àâ m̀buu ŋu akə à ghuà aa ɛ? Tsiꞌì àfìsə̀ bo bɨ̀ ɨ̀kàŋnə ŋkì ɨ yuꞌunə̀ nii aa ɛ?”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Yesu à tòò mə atsùm ya, m̀fɛꞌɛ a alaꞌa Gadara m̀bâŋnə̀ ji baa jìi mə bɨ̀demon lɛ ntswe a ɨtoꞌo bo aa, bɨ lô a ɨtu mɨsyɛ̀ ǹzi ntsiꞌi yi. Bə̀ ma bû lɛ ntsəꞌə siꞌi ŋghɨrə mə tâ ŋù tsee maa mânjì kɨ tsyà.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Bo ghɛ̀sə̀ mə̂ ǹyə Yesu aa, ŋka ntɔŋnə nswoŋə nɨ mə, “Bìꞌinə̀ tswe aa nɨ̀ àkə aa ɛ, a Mu Nwì? Ò zǐ faa mə o zǐ nnɨŋ ŋgɨꞌɨ a nu bìꞌì tɨghə nòò à kùꞌù aa ɛ?”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Àkàrə̀ bɨ̂kwiŋyàm a lɛ ntswe maa mbɛ̀ɛ̀ àdɨ̀gə̀ njɨ.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Bɨ̀demon bya bɨ tɨgə̀ m̀buꞌu mbo a mbo Yesu mə, “M̀bə ò ka mfiꞌi yiꞌi, ò toò yiꞌi bìꞌì ghɛɛ̀ ŋ̀kuu a nu àkàrə̀ bɨ̂kwiŋyàm yî.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Yesu a swoŋ a mbo bo mə, “Nɨ̀ ghɛɛ.” Bo lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ ŋ̀ghɛɛ ŋkuu a nu àkarə̀ bɨ̂kwiŋyàm yâ tsɨ̀m, a juꞌù ǹsɨgə mbaa yâ; ǹtɨgə ŋkoŋ wa a mûm ŋ̀kì.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Bə̀ bìi bɨ lɛ sɨ bɛ bɨ̂kwiŋyàm bya aa, bɨ lɛ nlò ŋ̀khə ŋkuu wa njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌà ǹtɨgə nswoŋ ɨnnù tsɨ̀m bo bɨ̀ ànnù yìi a lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ a nu bə̀ bya bi baà.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Bə̀ bɨtsɨ̀m lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ wa njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa nzì ǹtsiꞌi Yesu. Bo yə̂ mə̂ yi aa mbuꞌu mbo ghu mbo mə tâ à maꞌatə mbùꞌù àlaꞌà yàà ya mburə ŋghɛɛ yi tâ àghaꞌa saꞌa.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.