João 2

Bafut (BFD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǹjwî ɨ tsyà mə ji baa, nɨ̀yɔꞌɔ nɨ tswê a Cana a alaꞌa Galilea. Ǹdè bɨ̀ Yesu à lɛ ntswe wa adɨgə nɨyɔꞌɔ̀.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Bɨ lɛ ŋkɨ ntwoŋə Yesu bo bɨ̀ ŋ̀gǎŋyəgə̂nnû ji ma mùu adɨgə nɨyɔꞌɔ̀.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Bɨ nò mə̂ mɨlùꞌù mìi mɨ lɛ ntswe wa adɨgə nɨyɔꞌɔ aa màŋsə̀, ǹdè bɨ Yesu a swoŋ ghu mbo mə, “Kaa bo sɨ̀ nɨ mɨ̀lùꞌù bû ǹtswe.”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Yesu a kwiꞌi ghu mbo mə, “Màŋgyɛ̀, kaa ò sɨ̀ nɨ̂ ǹswoŋə̂ ànnù yìi mə mə̀ ka ghɨ̀rə̀ aa tswê. Kaa nòò ghà à burə tɨ̀ kùꞌù.”
4 Jesus respondeu:
5 Ǹdè bɨ̀ Yesu a swoŋ a mbo bə̀ bìi mə bɨ lɛ sɨ jɛꞌɛ nɨ̂ bə̀ wa adɨgə nɨyɔꞌɔ aa mə, “Bɛɛ a swoŋə annù yìi mə à swòŋ aa, nɨ̀ ghɨrə̀.”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Bàntɔ̀ɔ̀ bìi mə bɨ lɛ naŋsə nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ aa, bɨ lɛ ntəəntə ghu; àntɔ̀ɔ̀ wa yì m̀fùùrə̀ a burə̀ m̀faŋ mbə ajàŋ yìi mə mbə ŋ̀kì ɨ kuu ghu bɨ̂gallon tsiꞌì tsǒ mɨ̀ghum mi mbaa, kə̀ mɨ̀ghum mi ntarə mbɔŋ nluu. Ǹloŋ mə annù Nwî baIsrael a tswe nɨ̀ bɨ̀nɔ̀ŋsə̀ nloŋ ajàŋ yìi mə bɨ sìꞌìtə nû jyaa aà.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Yesu a swoŋ a mbo bə̀ bya mə bɨ lɛ sɨ jɛꞌɛ nɨ̂ bə̀ aa mə, “Lwensə nɨ̀ bântɔ̀ɔ̀ bù nɨ̂ ŋ̀kì!” Bo lwensə̀ bântɔ̀ɔ̀ bya nɨ̀ ŋ̀kì ɨ kɔꞌɔ nluu ntɨgə nlərə.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 A bû ǹswoŋ a mbo bo mə, “Tsɨ̂tsɔ̀ŋ, tuꞌutə̂ nɨ̀ ŋ̀kì wa yǐ mɔꞌɔ ŋghɛ̀ɛ̀ m̀fa nɨ̀ a mbo ŋù yìi mə a taŋtə nɨyɔꞌɔ nù aà.” Bo tɨgə̀ ǹtuꞌutə nlɔgə ŋghɛ̀ɛ̀ m̀fa ghu mbô.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 A yweꞌetə̀ ŋ̀kì wâ, yìi mə a tɨ bə aa boŋ ɨ bə̀ŋ mə̂ ǹtɨgə mɨlùꞌù aà, ǹyweꞌetə, kaa waꞌǎ adɨgə yìi mə mɨ̀lùꞌù mya mɨ lo ghu aa zî (lâ bə̀ bya mə bɨ lɛ ntuꞌu ŋkì wa aa lɛ nzi). À ywèꞌètə̀ mə̂, ǹtwoŋə ndoo mûŋgèn wa
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 ǹswoŋ ghu mbo mə, “Bɨ fòò m̀fa aa mɨ̀lùꞌù mìi mə mɨ naŋsə mbɔ̀ŋ aa mə tâ bɨ̀ no, bɛɛ mə bə̀ ghɨrə naŋsə nno nyurə, bɨ tɨgə̀ m̀bɔŋ lɔ̀gə̀ mìi mə mɨ sɨ̀ naŋsə̀ m̀bɔŋ aa nzì nɨ mu. Lâ ò ghɨ̀rə̀ mə̂ m̀baŋnə nlə̀ə̀ mɨlùꞌù mìi mə mɨ bɔŋ mbɔ̀ŋ aa, mbɔŋ ntɨgə zì nɨ mu bə tsɨ̀tsɔ̀ŋ!”
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Yesu à lɛ ŋghɨ̀rə alènsə̀ ma yû, mə a lɛ mbə alènsə̀ yi yî ǹtsyambìì aa, a Cana, a alaꞌa Galilea. À lɛ ghɨ̀rə̀ ma yuà àlènsə laa ndɨ̀ꞌɨ̀ nɨghaꞌà ni, ŋ̀gǎŋyəgə̂nnù ji ɨ nɨŋ mɨ̀ntɨɨ̀ myaa ghu nû.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Ma yû a tsyà mə̂, Yesu, nɨ̂ ǹdè yì nɨ bɔɔ bɨ maà bi bi mbâŋnə̀, a bɔ̀ꞌɔ nɨ̂ ŋ̀gǎŋyəgə̂nnù ji, lô ǹsɨgə ŋghɛɛ a Kapernaum, ǹtswe ghu njwi jì tsu mbɔŋ bǔ lǒ kɔꞌɔ ghɛ̀ɛ̀ a Yerusalem.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Ǹjwî ǹjɨ Passa baYuda ɨ̀ lɛ ntɨgə a abô, Yesu a tɨgə̀ ǹlo ŋkɔꞌɔ ŋghɛɛ a Yerusalem.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 À kɔ̀ꞌɔ̀ mə̂, ŋ̀kuu ŋghɛɛ a mûm ǹdâmàꞌanwì, ǹyə bə̂ bɨ feè nɨ̂ nàà, nɨ̂ m̀binjə̀rə̀ nɨ bɨ̀bugɨrəmɨ̀kuù ghu; ŋ̀gǎŋkwensə ŋkabə ɨ kɨ̂ ǹtswe ghu yaa ŋgaa nɨ̂ ŋ̀kabə̀ yàà a atu ɨtɛtə̀.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Yesu a ghɛɛ̀ ǹlɔɔ mɨ̂ndɨgə, ntwɛɛ, ŋghɨrə aŋkaàntə̀ ghu, ŋ̀ghɛɛ mfurə naà jya ghu mə tâ ɨ̀ fɛꞌɛkə wa a ndâmàꞌanwì. M̀furə mbinjə̀rə̀ jya bo bɨ̀ ǹnàà jya, ǹtii ɨtɛtə̌ ŋgǎŋkwensə ŋkabə jya mmàꞌànə̀, ǹjaꞌa ŋkabə yàà yâ.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Ǹswoŋ a mbo bə̀ bya bìi mə bɨ lɛ sɨ fèə̀ nɨ bɨ̀bugɨrəmɨ̀kuu aa mə, “Nɨ̀ lɔgə mfɛ̀ꞌɛ̀ nɨ bu! Nɨ̀ tsuu tɨgə ghɨ̀rə tâ ǹdâ Taà tɨgə adɨgə mɨtaa!”
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Ŋ̀gǎŋyəgə̂nnù ji ɨ yə̀ mə annù yìi mə Yesu à lɛ ŋghɨ̀rə̀ aa, ŋwaꞌatə ànnù yìi mə a tswe a mûm àŋwàꞌànə̀ Nwî aa mə, “Taà Nwìŋgɔ̀ŋ, mə̀ nàŋsə ŋkɔ̀ŋə annǔ ndâ yô, a tswe a ntɨɨ mə̀ m̀bərə ghu tsǒ mɔꞌɔ!”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Bɨ̀tsyàsə̀ bɨ baYuda bya bìi mə bɨ lɛ ntswe ghu aa, betə̀ Yesu mə, “Àlènsə̀ yìi mə mbə ò ghɨrə̀ a ndɨ̀ꞌɨ a mbo bìꞌì mə ò tswe nɨ̂ àdàꞌà a ŋghɨ̀rə ànnù yuà yìi mə ò ghɨ̀rə aa, a nɨ yuu aa ɛ?”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Yesu a kwiꞌi a mbo bo mə, “Sàꞌâ nɨ̌ ndâmàꞌanwì yulà, boŋ mə̀ ka bǔ bɨ̀ɨ̀nsə̀ fu a njɨ̌m njwi ji tarə̀.”
19 Jesus respondeu:
20 Bo betə̀ yi mə, “Bìꞌì lɔgə aa ɨ̀lòò mɨghum mi nɨkwà ǹtsò ǹtoꞌo a mbɔɔ ǹdâmàꞌanwì yulà ghu! Ò swoŋ mə mbə ò lɔgə̀ ǹjwi ji tarə a mbǔ mbɨ̀ɨ̀nsə̀ ghu fu aa ɛ?”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Lâ ǹdâmàꞌanwì yìi mə Yesu à lɛ sɨ swoŋ aa ɨ̀ lɛ mbàŋnə̀ m̀bə aa ɨ̀bɨ̀ɨnû yi.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Nòò wa yìi mə Yesu à lɛɛ̀ m̀bɨɨnə nɨwo aa, ŋ̀gǎŋyəgə̂nnù ji ɨ tɨgə̀ ŋ̀waꞌatə mə à lɛ mbaa nswoŋə malâ; ma yû a tɨgə ŋ̀ghɨrə mə tâ bo bii annù yìi mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a swoŋ aa, ŋkɨ mbii annù ya yìi mə Yesu à lɛ nswoŋ aà.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Nòò wa yìi mə Yesu à lɛ tswe a Yerusalem a njwî ǹjɨ Passa aa, bə̀ bî ghàꞌàtə̀ bɨ lɛ nnɨŋ mɨ̂ntɨɨ̀ myaa ghu nû ǹloŋ mə bo lɛ nyə ɨ̀lènsə̀ jìi mə à lɛ ŋghɨ̀rə̀ aà.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Lâ Yesu kaa lɛ waꞌǎ ɨbɨɨ nû yi a mbo bo fâ, ǹloŋ mə à lɛ nzi ajàŋ mə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bə aà.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Kaa ŋù tsù à lɛ ŋwaꞌà bù ǹtswe nɨ̂ ǹswòŋə ànnǔ tsu ghu mbo nloŋ ŋûmɨ̀sɔ̀ŋ, ǹloŋ mə à lɛ nzi annù yìi mə a lɛ ntswe a ntɨɨ ŋù ntsɨ̀mə̀ aà.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.