João 15
Bafut (BFD) vs NVI
1 “Mə̀ nɨ̂ àti mɨlùꞌù yi annù nɨ̂ŋkoŋə̀, Taà ghà a bə ŋù wa yìi mə a fàꞌà a ŋkya mɨlùꞌù aà.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 A kwàrə ntaa tsɨ̀m jìi mə ɨ tswe a nu mə̀ kaa waꞌà nɨ̀ mɨ̀ntà koonə̀ aa, m̀futə nɨ̂ ǹtaà tsɨ̀m jìi mə ɨ koonə mɨ̂ntà aa mə tâ ɨ̀ koonə mɨ̂ntà mɨ̀ ghaꞌatə.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Nɨ̀ghàà nɨ Nwî nìi mə mə̀ dɨ̀ꞌɨ̀ mə̂ a mbo bù aa, nɨ ghɨ̀rə̀ mə̂ mə tâ nɨ̀ laa.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Nɨ̀ lwiꞌi a mum mə̀ tâ mə̀ kɨ nlwiꞌi a mum bù. Tsǒ mə kaa mbə ǹtaà àtì mɨlùꞌù waꞌà mɨ̂ntà koonə̀ tɨ ghə̂ ɨ̀ tsugɨ̀nə nɨ mâtì aa, a kɨ̀ mbə ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ mə kaa mbə nɨ̀ waꞌà mɨ̂ntà koonə tɨghə mə nɨ̀ lwìꞌi a mûm nu mə.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Mə̀ nɨ àtì mɨlùꞌù, nɨ̀ bə ǹtaà ji. Ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə à lwìꞌi a mum mə̀ mə̀ kɨ̂ ǹlwiꞌi ghu mum aa, à ka koonə mɨ̂ntà mî ghàꞌàtə̀; ǹloŋ mə kaa mbə nɨ̀ waꞌǎ annù tsu ghɨrə̀ tɨ mə̀.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Mbə ŋù tsuu a mum mə̌ lwìꞌi, bɨ bəgə nlɔ̀ꞌɔ̀sə̀ kaa waꞌǎ ntaà yà bû m̀bə; ɨ tɨgə̀ ǹyoo, bɨ ghotə̀ ŋ̀ghɛɛ mmaꞌa a mum mɔꞌɔ a khɨ̂.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Nɨ̀ bə lwìꞌi a mum mə̀ tâ nɨ̀ghàâ na kɨ nlwiꞌi a mum bù, boŋ nɨ̀ ka betə ŋgɔ̀ŋ ǹjoò tsɨ̀m jìi mə nɨ lɔ̀ɔ̀ aa, ɨ tswe nɨ ju.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Bə̀ yə nɨghaꞌa nɨ Taà ǹyoŋə aa ajàŋ yìi mə nɨ koonə mɨ̂ntà mî ghàꞌàtə̀ aà; ǹtsya ma mùu ajàŋ, nɨ̀ tɨgə̀ m̀bə ŋgǎŋyəgə̂nnù jyâ.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Mə̀ kɔ̀ŋə ghuu a ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ a ajaŋ yìi mə Taà ghà à kɔ̀ŋə gha aà; nɨ̀ lwiꞌi a mûm àkɔ̀ŋnə̀ yâ.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Nɨ̀ bə kɨ yuꞌu ndɨꞌɨ̀ ja, boŋ nɨ̀ lwìꞌi a mûm àkɔ̀ŋə̂ yâ, a ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ a ajàŋ yìi mə̀ yùꞌùnə ndɨꞌɨ Taà ŋ̀kɨ nlwiꞌi a mûm àkɔ̀ŋnə̀ yi aà.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Mə̀ swoŋ ɨ̀nnù juà a mbo bù aa mə tâ nɨ̀dorə̀ na tâ nɨ̀ tswe a mbo bù tǎ tâ nɨ̀dorə̀ nuu kɨ nluu.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ǹdɨꞌɨ̀ yà a mbo bù ɨ̀ nɨ mə: Nɨ̀ ka kɔŋnə ghuu bu nɨ bù a ajàŋ yìi mə mə̀ kɔ̀ŋə ghuu aà.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Àkɔ̀ŋnə̀ yìi mə mbə ŋù a tswê nɨ yu a nû ɨ̀kàꞌâ ji yìi mə a tsyatə akɔ̀ŋnə tsɨ̀m aa, à nɨ̂ m̀fâ ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yì ǹloŋ ŋkwitû waa.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Nɨ̀ nɨ̂ ɨ̀kàꞌâ ja aa a ajàŋ yìi mə mbə nɨ̀ ka ŋghɨrə ɨnnù jìi mə mə̀ swǒŋ mə tâ nɨ̀ ka ŋghɨrə aà.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Kaa mə̀ sɨ ghuu aa nɨ̂ ŋ̀gǎŋəfàꞌà bu ntwoŋə ǹloŋ mə kaa ŋ̀gàŋàfàꞌà kaa à sɨ̌ annù yìi mə tâfàꞌâ yì a ghɨ̀rə̀ aa zî. Mə̀ bàŋnə ntwoŋə ghuu aa nɨ̂ ɨ̀kàꞌâ jâ, ǹloŋ mə mə̀ swòŋ mə ɨnnù jìi mə mə lɛ nyuꞌu a mbo Taà ghà a mbo bù.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Kaa a gha aa a lɛ ŋwaꞌà bu tsɔꞌɔ̀; a ghuu aa a lɛ mbàŋnə̀ ǹtsɔꞌɔ mə̂, ǹtoo ghuu mə tâ nɨ̀ ghɛɛ ŋka ŋkoonə mɨ̂ntà mî ghàꞌàtə̀; tâ mɨ̀ bə mɨ̂ntà mìi mə mɨ lwìꞌì nɨ̂ŋkoŋ aà. Ma mùu ajàŋ, tâ Taà ghà à tɨgə fa nɨ̂ ǹjoò tsɨ̀m jìi mə nɨ betə nɨ̂ ɨ̀kǔm gha aa a mbo bù.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ǹdɨꞌɨ yìi mə mə̀ fa a mbu bù aa à nɨ mə, nɨ ka ŋkɔŋnə ghuu bu nɨ bù.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “M̀bə̂ m̀bi ɨ ka mbaa ghuu, nɨ̀ zi mə ɨ̀ lɛɛ̀ m̀foo mbàà ghâ.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Nɨ̀ lɛ mbaa bə aa bə̀ bɨ mbi bù boŋ m̀bi yù ɨ kɔ̀ŋə̀ yìi mbuu bə̂. Lâ ǹloŋ mə kaa nɨ̂ sɨ̀ aa bə̀ bɨ mbi bu bə, mə̀ tsɔ̀ꞌɔ ghu aa a mûm mbi aa, a bə̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə m̀bi ɨ bàà nɨ̂ ghuu aà.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Nɨ̀ waꞌatə annù yìi mə mə̀ lɛ nswoŋ a mbo bù aà; ‘Kaa m̀bə ŋ̀gàŋàfàꞌà a waꞌǎ tâfàꞌà yì tsyâtə̀.’ M̀bə a bə mə bɨ lɛ sɨ ntsɔꞌɔ akòrə̂ ya, boŋ bɨ ka yǐ kɨɨ kɨ tsɔꞌɔ a yuu; m̀bə a bə mə bɨ lɛ sɨ yuꞌunə nɨ̂ ànnù yìi mə mə̀ lɛ sɨ dɨ̀ꞌɨ̀ aa, boŋ bɨ ka yǐ kɨɨ kɨ yuꞌunə nɨ̂ ànnù yìi mə nɨ kɨɨ ndɨꞌɨ aà.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Lâ bɨ ka yǐ ghɨ̀rə ɨnnù ma jû ɨ tsɨ̀m a nu bù ǹloŋ ŋgaà yà ǹloŋ mə kaa bɨ sɨ̌ ŋû yìi mə à tòo ghaa aa zî.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Mə̀ lɛ mbaa tuu zǐ ɨ̀ swoŋə ɨnnù jî bɨ̂ jyaa boŋ bo lɛ ŋkwo waa mbuꞌù; lâ, m̀bə yìi mə mə̀ lɛɛ̀ ǹzi ŋghɨ̀rə̀ bo zî ɨ̀bɨ̂ waa aa, kaa mbə bɨ waꞌǎ bù ǹswoŋ mə bo sɨ̌ ɨbɨ ghɨ̀rə̀.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a bàà nàa laa, a kɨɨ mbaa nɨ̂ Taà ghà.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ɨ̀nnù jî yɛ̌yɛrə jìi mə mə̀ lɛ ŋghɨ̀rə a tɨtɨ̀ɨ bo jìi mə ŋù dàŋ a mbìi mə̀ kaa à lɛɛ̀ ŋ̀waꞌà ghɨ̀rə̀ aa, ɨ lɛ mbaa tuu bə, boŋ kaa bɨ lɛ ŋwaꞌǎ ɨbɨ ghɨ̀rə̀. Lâ tsɨ̂tsɔŋ̀, bɨ yə̀ mə̂ ɨnnù jî yɛ̌yɛrə jya mə mə̀ lɛ ŋghɨ̀rə̀ aa, m̀baa gha ŋkɨ mbaa Taà ghà.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ma yuà ànnù a lɛ ntswe nɨ̂ m̀fɛ̀ꞌɛ tǎ lwensə annù yìi mə bɨ lɛ ŋŋwàꞌànə̀ a mûm àŋwàꞌànə nɔ̂ŋsə̀ yaa aà, mə, ‘Bɨ lɛ mbàà gha tɨ̀ ǹjiꞌì.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Lâ ŋ̀gàŋkwɛtə̀ wa mə mə̀ ka too yi tâ à lo a mbo Taà ghà ǹzi a mbo bù aa, yu wa yìi mə à nɨ Azwì annù nɨ̂ŋkoŋ aa, à bə zǐ boŋ à ka kɨ swoŋə nɨ̂ ànnù ǹloŋ ŋgaà yà.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Tâ bù bûmbɔŋ nɨ̀ kɨɨ ntɨgə nswoŋə nɨ̂ ɨ̀nnù nloŋ ŋgaà yà ǹloŋ mə nɨ̀ tswe biꞌinə̀ ǹlɔgɨnə tsiꞌǐ nlɔgɨ̀nə aà.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.