Filipenses 4

Bafut (BFD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bɨ̀lɨ̂m bâ, wa mə̀ nàŋsə kɔ̀ŋə̀ ghuu, ǹtɨɨ̀ gha ɨ yəꞌə̀tə̀ nɨ a nyə bù. Nɨ ghɨ̀rə̀ mə tâ ǹtɨɨ̀ gha tâ ɨ̀ luu nɨ nɨ̀dorə̀, nɨ̀ kɨ mbə mɨyàrɨ̀nə̀ mɨ ŋgùꞌû mâ. Bɨ̀sû ba bìi mə mə kɔ̀ŋə aa, nɨ̀ naŋsə ntəə ntɨɨ, ǹswetə mɨ̂ŋgǎŋ muu tâ mɨ̀ tso a nû M̀màꞌàmbî.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Mə buꞌu mbo a mbo Evodia bo Sentikə mə tâ bo boonsə tâ ànnù yaa tâ à bə yi mɔꞌɔ a njɨ̌m Mmàꞌàmbî.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Mə̀ bùꞌû m̀bo a mbo wò, ŋù àkòrə̂ ghà mə sɨ fàꞌa aa, mə ta ò kwɛtə bâŋgyɛ̀ ma bû ǹloŋ mə bo faꞌa biꞌibo a nswoŋə ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ biꞌibo nɨ Clement nɨ bə̀ bi mɔꞌɔ bìi mə biꞌibo kɨɨ mfaꞌa, mɨ̀kǔm myaa mə tswê a mûm àŋwàꞌànə ntswêntɨ̀ɨ̀ aà.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Nɨ̀ ka ndorɨtə a mum Mmàꞌàmbî a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ̂tsɨ̀mə̀; mə̀ bu ŋkwatə nswoŋ mə ta nɨ̀ ka ndorɨtə.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Nɨ̀ ghɨrə tâ bə̀ bɨ̂tsɨ̀m yə mə nɨ tswa mɨ̂ntɨɨ̀ muu, ǹloŋ mə nòò nzi M̀màꞌàmbi à tɨgə a bo aà.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nɨ̀ tsuu nû yùù kɨ waꞌa nloŋ annǔ tsu bə̂. Nɨ̀ ka ntsaꞌatə Nwî nloŋ ŋgɔ̀ŋ ǹjoò tsɨ̀m jìi mə nɨ lɔ̀ɔ̀ aà, mbuꞌu nɨ̂ m̀bo ghu mbo, m̀fa nɨ̂ mbɨꞌɨkə ghu mbo, ŋ̀ghɨ̀rə tâ à zi njoò tsɨ̀m jìi nɨ lɔɔ ghu mbo aà.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ma mùu ajàŋ boŋ m̀bɔɔnə̂ Nwì yìi mə ɨ̀ tsyàtə mɨtsyɛ̀ mɨ bə̂ aa, ɨ̀ ka ghɨ̀rə tâ mɨ̂ntɨɨ̀ muu bo bɨ̀ ɨ̀mɔ̀ɔ̀ntənnù juu tswe a mum Kristo Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Bɨ̀lɨ̂m mbâ, ànnù yi nlwìꞌìnjɨ̀m yìi mə mə̀ ka nswoŋ a mbo bù aa, a nɨ mə tâ nɨ̀ tɛꞌɛ atû yuu nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ aà, bo bɨ̀ a nɨ ɨnnù jìi mə ɨ kuꞌunə a mbɔꞌɔtə aà, nɨ jìi mə ɨ tsinə aà, nɨ jìi mə ɨ laa aà, nɨ jìi mə bə̀ kɔŋ aa, bo bɨ nɨ jìi mə ɨ bɔŋ aa; bɛɛ mə ànnù yî tsu a tɛꞌɛ ntswe ghu mə a bɔŋ ŋghɛ̀ɛ̀ m̀maŋsə, kə̀ yì tsu yìi mə a kuꞌunə a ghaꞌasə aa, a bɔŋ mə tâ nɨ̀ ka ŋwaꞌatə ma yuù ànnù.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Nɨ̀ ka ŋghɨrə ɨnnu tsɨ̀m jìi mə nɨ yəgə a mbo mə aa, kə̀ jìi mə nɨ̀ Kwɛ̀rə a mbo mə̀, kə̀ jìi mə nɨ̀ yuꞌu a ntsǔ mə̀ aà, kə̀ bə jìi mə nɨ̀ yə mə̀ ghɨrə̀ aà. Nɨ̀ bə kɨ ghɨ̀rə̀ ma juù ɨ̀nnù boŋ Nwì yìi mə a bɔrɨsə nɨ̂ bə̀ aa boŋ à ka tswe bu bo.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Mə naŋsə ndorɨtə tsiꞌì sɨgɨ̀nə̀ a mûm Mmàꞌàmbi nloŋ mə, ka mə àghaꞌà a sàꞌà mə̂ a ajàŋ yìi mə nɨ̀ lɛ sɨ lɔ̀ɔ̀ a ŋkwɛtə mə̀ aa, nɨ̀ tswè mə̂ nɨ mânjì a ŋkwɛtə mə̀ tsɨ̂tsɔ̀ŋ. Tsiꞌì ànnù nɨ̂koŋə̀, nɨ̀ lɛ sɨ waꞌatə nàâ, lâ kaa waꞌà a ajàŋ yìi mə mbə nɨ̀ tsyâ ŋ̀kwɛtə gha ghu aa bàŋnə̀ ǹzi.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Kaa mə̀ sɨ̀ laa swoŋ aa nloŋ mə àyoò tsu a wɛꞌɛ a mbo mə̀ bə̂. Mə̀ yə̀gə̀ mə̂ nzi a ŋkwɛrə ŋ̀gɔ̌ŋ ɨnnǔ tsɨ̀m jìi mə ɨ fɛ̀ꞌɛ̀ a nu mə̀ aa nɨ̀ nɨ̀dorə̀,
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Mə̀ zî ǹnsɨ̀gɨ̀sə̂ ɨ̀bɨ̀ɨnû gha a nsyɛ, ŋ̀kɨ nzi a tswe a noò yìi mə njoo ɨ ghaꞌa a mbo mə̀ aà. A tɛꞌɛ ɨ bə bə mə akə boŋ mə̀ yə̀gə̀ mə̂ ǹzi a tswe nɨ̀ njoo jì ghàꞌà ŋ̀ghaꞌa, ŋ̀kɨ nzi a ntswe nɨ̀ njì. Mə̀ zî ǹtswe a noò yìi mə ǹdâ ɨ̀ lùu nɨ ǹjoo bo bɨ̀ a noò yìi mə ǹdâ ɨ̀ yòo aà.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 M̀bə mə̀ tse ghɨ̀rə ɨnnù tsɨ̀m a njɨ̌m yu wa yìi mə a fa nɨ̂ mɨ̀dàꞌà a mbo mə̀ aà.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Lâ a kɨ̀ bɔ̌ŋ mə nɨ̀ kɨ̀ ŋkwɛtə gha a noò yìi mə mə̀ kɨ̀ tswe nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ aà.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Bù baFilipi, ɨtu ɨbɨ̀ɨ̂nû ghuu, nɨ̀ zi mə a ajàŋ yìi mə mə̀ lɛ nlɔ̀gɨ̀nə̀ ŋka nswoŋə nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ yû aà, a noò wa mə mə̀ lɛ ŋka nlo Macedonia aa, kaa ŋ̀ghotə̂ ǹdânwì yî dàŋ kaa ɨ̀ lɛ ŋwaꞌà ghu tswe mə ɨ̀ lɛ mbii mə bo ka kɨ fa nɨ̂ ǹjoo a mbo mə̀, kə̀ kɨɨ kwɛrə nɨ ǹjoo a mbo mə̀, ǹtsyatə ghuu.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ǹloŋ mə, ŋghɛɛ bə a nɨ noò wa yìi mə mə̀ lɛ ntswe a Tesalonika aa, nɨ̀ lɛ ntoo njoo a mbo mə̀ a ŋgaa jî ghàꞌàtə̀, ŋ̀kwɛtə gha ghu.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Kaa sɨ̀ bə aa bə mə mə wìꞌì ǹlɔɔ nɨ ǹjoo jya jìi mə nɨ fa nɨ a mbo mə̀ aa bə̂, àyoo yìi mə mə bàŋnə̀ ǹlɔɔ aa, à nɨ m̀bɔɔnə yìi mə nɨ ŋkwɛrə ghu ŋkuꞌusə nɨ ɨbɔŋ yìi mə ɨ kuu nɨ abàa bù ǹloŋə akwɛtə̀ yìi mə nɨ fa nɨ a mbo mə̀ aà.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Wâ ǹjoo jya jìi mə nɨ̀ kɨ̀ too a mbo mə̀ aa, ɨ kɨ̀ bùrə ŋghaꞌa ntsyatə a jàŋ yìi mə mə̀ kɨ̀ sɨ lɔ̀ɔ̀ aà. Wa mə̀ sɨ ayoo dàŋ bu mboŋə nloŋ mə mə̀ kwɛrə̂ ǹjoo jya jìi mə nɨ̀ kɨ̀ tòo Epafroditus mə tâ à zi mfa a mbo mə̀ aà. Ɨ bə aa njoo mmàꞌanwì jî lùmtə, m̀bə njoo ntɔɔ mmàꞌa Nwì jìi mə ɨ kuꞌunə, mbɔŋ a nu Nwì aà.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Nwìŋgɔ̀ŋ ghà à tswe nɨ̀ àfùꞌù a burə̀ ŋ̀ghaꞌa kaa waꞌǎ a nswoŋə bə̂, a ka fa njoò tsɨ̀m jìi mə nɨ boŋə aa a mbo bù a njɨ̌m Kristo Yesu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Tâ bìꞌinə̀ ka ghaꞌasə nɨ̂ Nwîŋgɔ̀ŋ Taà yìꞌinə̀ a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ̂ tsɨ̀m, ǹlwiꞌi nɨ̂koŋə̀. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Tsàꞌàtə nɨ̀ bə̂ bɨ Nwî bɨtsɨ̀m a mum Kristo Yesu. Bɨ̀lɨ̂m biꞌinə̀ bìi mə bìꞌibo tswe faà aa, bo kɨ ntsàꞌàtə̀ ghuu.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Bə̀ bɨ Nwî bɨ tsɨ̀m bɨ tsàꞌàtə̀ ghuu, bya bìi mə bɨ tswe a ndùgə Kaisa aa bo naŋsə ntsàꞌàtə̀ ghuu.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Tâ ɨ̀bɔ̌ŋ Mmàꞌàmbî Yesu Kristo tâ ɨ̀ tswe a mbo bù.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.