Apocalipse 5

Bafut (BFD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mə̀ yə nɨ̀bùꞌù nɨ aŋwàꞌànə̀ nî mɔꞌɔ a mûm àbo yu wa yìi mə à lɛ ŋaŋnə wa abə̀rə̀ aa yì màꞌà. Bɨ ŋwàꞌànə̀ a mum ŋkɨ ŋwaꞌanə a abɛɛ. Bɨ kwerə nɨ̂ ɨ̀wenə alɛ ji sàmbaà.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Mə̀ yə ǹtɨ̀ɨ̀ angel a tɔŋnə̀ nɨ̂ ǹjì yî ǹtɨ̀ɨ̀ m̀betə nɨ mə, “Ŋù yìi mə à kùꞌùnə mə mbə a kɛꞌɛtə̀ ɨ̀wen alɛ jû ji sàmbaa ɨ ŋaꞌa nɨbuꞌu nɨ aŋwàꞌànə̀ nû à nɨ wò aa ɛ?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Kaa ŋù tsù à lɛ ŋkɨꞌɨ ghu tswê, a aburə kə̌ a atu nsyɛ, kə̀ a mûm ǹsyɛ mə mbə a ŋaꞌa nɨ̀bùꞌù nɨ aŋwàꞌànə̀ nya nlentə̀ mumə.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Mə̀ naŋsə̀ ǹyəꞌə nloŋ mə kaa bɨ lɛ ŋkɨꞌɨ ŋû yìi mə mbə a ŋaꞌa nɨ̀bùꞌù nɨ aŋwàꞌànə nya nlèntə mum aa yə̂.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ǹdɨɨ wa yì mɔ̀ꞌɔ a swoŋ a mbo mə̀ maà noò mə, “Tsee kɨ yə̀ꞌə̀, yə̂, wa yu wa yìi mə à nɨ Naàŋgwyɛ̀ àtsə baYuda, m̀bə ntɨgə ŋgɨ̀gə̀ David aa, à màꞌà mə̂ ǹtsya mə mbə a ŋaꞌa nɨ̀bùꞌu nɨ aŋwàꞌànə̀ nya bo bɨ̀ ɨ̀wen alɛ jya ji sambaà.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Mə̀ yə Mû M̀bînjə̀rə̀ a təə̀ a tɨtɨ̀ɨ àbə̀rə̀ ya bo bɨ̀ ǹjoo jî wè jî swèrə̀ jya ji nɨkwà, bo bɨ̀ a tɨtɨ̀ɨ bɨ̀lɨɨ bya, a fi tsiꞌì tsǒ bɨ lɛɛ̀ ŋ̀wa, ǹtswe nɨ mɨ̀ndɔŋ mi sàmbaa, bo bɨ̀ miꞌi mi sàmbaà, mɨ dɨꞌɨ̀ nɨ̀ ɨ̀zwì Nwî jya ji sàmbaa mə à tòo a mbô ǹsyɛ̂ ǹtsɨ̀mə̀ aà.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 A lô ŋ̀ghɛɛ ŋkwɛrə nɨbuꞌu nɨ aŋwàꞌànə̀ nya a abô màꞌa yu wa yìi mə à lɛ ŋaŋnə wa abə̀rə̀ aà.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 À kwɛ̀rə̀ mə̂ nɨbuꞌu nɨ aŋwàꞌànə̀ nya, ǹjoo jì wè jî swèrə̀ jya ji nɨkwà, bo bɨ̀lɨɨ bya mɨ̀ghum mi mbaa ǹtsò nɨ̀kwà, bɨ wô a nsi Mû M̀bînjə̀rə̀ wa, ŋù a tugɨtə̀ nɨ̀lòŋ, ŋù à tugɨ̀tə̀ nɨ̀lòŋ nî àŋààntə̀, ŋ̀kɨ ntswe nɨ̂ ɨ̀khɨ̌ gold ɨ luu nɨ̀ njoo jì tɔ̀ɔ̀ jî lùmtə̀, ɨ dɨ̀ꞌɨ aa àtsàꞌàtə̀ Nwî bə̂ bɨ Nwî bɨ̀ tsɨ̀mə̀.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Bo tɨgə̀ ǹyəə nɨ̂ ɨ̀kòò yî fii nswoŋə nɨ mə,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 ò ghɨ̀rə̀ mə̂ bo tɨgə̀ bɨ̀saꞌa bɨ alaꞌa bubo, m̀bə ŋgǎŋmàꞌa Nwì jìi mə ɨ fàꞌa a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ Taà yiꞌinə̀ aa, tâ bò yi ntɨgə nsaꞌa atu nsyɛ̂.”
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Mə̀ ghə̀ə kɨ yə nyuꞌu njì baangel bî ghàꞌà ŋ̀ghaꞌa, mə bɨ səŋ bɨ kuꞌǔ ŋkam nɨ̀ ŋ̀kam, bo bɨ̀ ǹtsùꞌù nɨ̂ ǹtsùꞌù bɨ karɨsə̌ àbə̀rə̀ ya, nɨ̂ ǹjoo jì swèrə̀ jya nɨ bɨ̀lɨɨ bya.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ǹtɔŋnə nswoŋə nɨ mə, “Wa Mu M̀bînjə̀rə̀ wa yìi bɨ lɛ ŋwà yi aa, à kùꞌùnə a ŋkwɛrə mɨ̀dàꞌà bo bɨ̀ àfùꞌù, nɨ mɨ̀tsyɛ̀, bo bɨ̀ mɨ̀tɨ̀ɨ̀, nɨ̂ àghuꞌusə̀ nɨ nɨ̀ghaꞌa bo bɨ̀ m̀bɔɔnə̂.”
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Mə̀ yuꞌu njoò tsɨ̀m jìi mə ɨ lɛ ntswe a aburə bo bɨ̀ a atu nsyɛ, nɨ a mûm ǹsyɛ, nɨ a ŋkì mɨyaa, nɨ bə̀ bɨ̀ tsɨ̀m bìi bɨ lɛ ntswe ghu aa, bɨ swoŋə̀ nɨ mə, “A mbo yu wa yìi à ŋàŋnə wa abə̀rə̀ aa, bo bɨ̀ a mbo Mû M̀bînjə̀rə̀ wa, tâ m̀bɔɔnə, nɨ̂ àghuꞌusə̀, nɨ nɨ̀ghaꞌa nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ tâ mɨ̀ tswe a mbo bo ǹlwiꞌi nɨ̂ŋkoŋə̀.”
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ǹjoo jì wè jî swèrə̀ jya ji nɨkwà ɨ swoŋ mə “Amen!” Bɨ̀lɨɨ bya bɨ wô a nsyɛ mmii Nwî.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.