2 Tessalonicenses 3

Bafut (BFD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A lwìꞌìsə a bɨlɨ̂m biꞌi, nɨ̀ ka ntsàꞌàtə̀ nɨ̂ Nwî ŋ̀waꞌatə nɨ̂ yiꞌi, mə̂ m̀bə̂ ǹtoò M̀màꞌàmbi ya ɨ kâ ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì ŋ̀ka nsɛɛnə nɨ̂tɨ̀ɨ̀, ŋka ŋkwɛrə nɨ̂ nɨ̀ghaꞌa a ajàŋ yìi mə ɨ̀ lɛ ŋkɨ ŋkwɛrə a tɨtɨ̀ɨ bù aà.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Nɨ̀ kɨɨ ntsaꞌatə nɨ̂ Nwî mə tâ à kwɛrə yiꞌi a mbô ŋ̀gǎŋ abɨ̀ꞌɨntɨɨ bo bɨ ŋgǎŋghɨ̀rə ɨ̀nnù jî bɨ̂, ǹloŋ mə kaa ŋù ǹtsɨ̀m kaa à burə tɨ ntoo ya bii aà.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Lâ M̀màꞌàmbi a lə̀ə ŋkàꞌâ yì, à ka nɨŋ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ a nu bù ɨ kɨɨ bɛ ghuu a mbo ŋù m̀bùꞌu ɨ̀nnù jî bɨ wâ.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 M̀màꞌàmbi a ghɨ̀rə̀ bìꞌì naŋsə̀ ǹzi a laa mə nɨ ghɨ̀rə ŋkɨɨ ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì a ghɨ̀rə ɨ̀nnù jìi mə bìꞌi swoŋə a mbo bù aà.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Tâ M̀màꞌàmbi tâ à tsyasə ghuu tâ nɨ̀ kuꞌusə nzi àkɔ̀ŋnə̀ Nwî bo bɨ̀ àtàŋəntɨɨ Kristo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Bɨ̀lɨ̂m biꞌi, bìꞌì swoŋ a mbo bù nɨ̂ Ɨ̀kǔm Mmàꞌàmbî Yesu Kristo mə nɨ̀ ka ntsuꞌutə bɨlɨ̂m biꞌinə̀ bìi mə à nɨ bɨ̂bwɛ̀rə kaa ŋkɨꞌɨ̀ nɨ̀ ɨ̀nnù jya mə bìꞌì lɛ ndɨ̀ꞌɨ̀ mbo bo aa yòŋə̀ aà.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Bù bɨ̂mbɔŋ nɨ̀ zi tsiꞌì sɨgɨ̀nə̀ mə nɨ̀ tswe nɨ̀ ŋ̀ka ŋghɨ̀rə̀ ɨ̀nnù juu aà tsiꞌì ajaŋ yìi bìꞌì lɛ sɨ ghɨ̀rə̀ aà. Nòò wa mə bìꞌinə̀ lɛ ntswe aa, kaa bìꞌì lɛ ŋkɨꞌɨ̀ bɨ̂bwɛ̀rə bə̂.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Kaa bìꞌì lɛ ŋkɨꞌɨ̌ ayoò tsu a mbo ŋù kwɛrə tɨ̀ twû. Bìꞌì lɛ sɨ bàŋnə̀ m̀faꞌa ŋkɨɨ nwugɨnə, m̀faꞌa nɨ asiꞌinə bo bɨ̌ a nɨ̂tugə, mə mbə bìꞌì tsuu lǒ bə abèꞌè a nu ŋù nɨ̀bǔ ghùù.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Bìꞌì lɛ sɨ ghɨ̀rə̀ ma mùu ajàŋ kaa kɨꞌɨ̀ bə aa mə ka bìꞌì lɛ ŋwaꞌà nɨ̂ àdàꞌà tswə̂ a mbetə mə tâ nɨ̀ dɨɨntə yiꞌi. Bìꞌì lɛ sɨ ghɨ̀rə̀ ma mùu ajàŋ aa tâ à bə alènsə̀ a mbo bù mə tâ nɨ̀ ka nyoŋə.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nòò wa mə bìꞌinə̀ lɛ ntswe aa, bìꞌì lɛ sɨ swoŋ a mbo bù mə, “Ŋù yìi mə à tùû m̀fàꞌa aa, tâ à tsuu kɨɨ kɨ jɨ.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Bìꞌi swoŋ laà aa nloŋ mə bìꞌì yuꞌu mə bɨ̀bwɛ̀rə bɨ tswe a tɨtɨ̀ɨ bù kaa kɨꞌɨ̀ nɨ̀ ànnǔ tsu faꞌà ǹtsyatə ŋka ŋghaa nnɨŋə nɨ̂ mɨ̀ntsû myaa a nɨ̂ ɨ̀nnù bə̂.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nɨ̂ Ɨ̀kǔm Mmàꞌàmbî Yesu Kristo, bìꞌì swoŋ a mbo bə̀ ma bû, ŋ̀waꞌasə nɨ̂ waa mə tâ bo ka mfaꞌa ɨfàꞌâ waa nɨ̂ m̀bɔɔnə, ŋka mfaꞌa tâ kɨ kwɛrə ayoo yìi mə bo ka kɨ jɨ aà.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Lâ, a mbo bù, bɨlɨ̂m biꞌi, nɨ̀ tsuu lǒ kaa a ŋghɨ̀rə ànnù yìi mə a kuꞌunə aa bə̂.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 M̀bə ŋù yì mɔꞌɔ a tswe ghu a tɨtɨ̀ɨ bù mə kaa à sɨ ntoo yù mə bìꞌi too fàa a mûm àŋwàꞌànə̀ yulà aa yuꞌunə̀. M̀bə a bə maa ajàŋ, nɨ̀ lênsə̀ yi, ǹtsuu nɨ̂ ànnù a ŋghɨ̀rə bu bo lǒ tswe, ta tâ àtû yi â dɨrə.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Lâ tâ nɨ̀ tsuu yi lɔ̀gə tsǒ ŋ̀gàŋkɨ̀bàâ ghùù bə̂. Tâ nɨ̀ baŋnə̀ ŋ̀wàꞌàsə̀ yi tsô ǹdɨ̂m ghùù.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Tâ M̀màꞌàmbi mbɔɔnə yumbɔŋ à fa mbɔɔnə a mbo bù a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m, a nɨ bɨ̀mânjì bɨtsɨ̀mə̀. Tâ M̀màꞌàmbi tâ à tswe a mbo bù bɨtsɨ̀mə̀.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Tsiꞌì nɨ̀ àbô ya mə̀mbɔŋ, a ŋwàꞌànə̀ mə̀ ŋ̀ŋwaꞌanə ma mulà mɨghàà ntsàꞌàtə nɨ̂ ghuu. À nɨ̂ àjàŋ mə mə san ɨ̀ŋwàꞌànə̀ tsɨ̀m aà, ŋ̀kɨ mbə ajàŋ mə mə ŋwàꞌànə̀ aà.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Tâ ɨ̀bɔ̌ŋ Mmàꞌàmbî Yesu Kristo tâ ɨ̀ tswe a mbo bù bɨtsɨ̀mə̀.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.