2 Timóteo 2

Bafut (BFD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wò, mû ghà, tɨ̀nsə̀ a nɨ̂ ɨ̀bɔ̀ŋ wa yìi bìꞌinə̀ tswe ghu a mum Kristo Yesu aà.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ɨ̀nnù jya tsɨ̀m mə ò lɛ yuꞌu mə̀ swoŋə̀ a nsi bɨ̀yəfə bî ghàꞌàtə̀ aa, nɨŋ a mûm ntərɨ̀nə̌bo bə̀ bìi mə ò zi, m̀bii mə mbə bɨ kɨ̂ ŋ̀ka ndɨꞌɨ a mbo bǐ mɔꞌɔ aà.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Yə mə ò kɨ ntswe nɨ̂ àbwarə a mbii ŋ̀gɨꞌɨ tsiꞌì tsǒ ŋùsogyɛ̀ Kristo Yesu yî ǹsɨgɨ̀nə̀.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kaa mbə ŋùsogyɛ̀ a waꞌǎ adɨgə ɨfàꞌà tswê m̀bu ŋka nɨŋə nɨ̂ àbô yi a nɨ ànnu badàŋə̀ dàŋə, ǹloŋ mə à zi mə àtu annù yìi yu tswe ghu aa, à nɨ̂ ŋ̀ka ghɨ̀rə̂ ànnù ya yìi mə ŋù yìi mə à lɔ̀gə yi a afàꞌà a lɔ̀ɔ̀ aa.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 A kɨ mbə ŋgɨŋ ŋgɨ̀ŋ mə kaa mbə bɨ kɨꞌɨ ŋgùꞌu ŋù nɨ̀khə̀ yarə̀ tɨ ghə̀ mə à màŋsə nɨ̀khə̀ nya nyoŋ a njɨ̌m nɔ̀ŋsə̀
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 A kɨ mbə ŋû ǹlɨgə mɨ̀nsòò wa yìi mə a fàꞌà nɨ̂tɨ̀ɨ̀ aa mə mbə a jɨ mɨ̀jɨ mìi mə bɨ foo m̀mùꞌù a nsoo aà.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ka naŋsə ŋwaꞌatə atu nɨ ɨnnù juà mə mə swoŋə aà. Ǹloŋ mə Mmàꞌàmbi à ka ghɨ̀rə tâ ò naŋsə nzi ɨnnù tsɨ̀m tâ àtu yo laa ghu.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ka ŋwaꞌatə Yesu Kristo mə à lɛ nyweenə nɨ nɨ̀wo aà, m̀bə ŋû àtsə David, a ajàŋ yìi mə mə̀ lɛ sɨ swoŋə a mûm ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ yà ya aa,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya mə mə yə ŋgɨꞌɨ ghu bɨ koò ghà nɨ̀ mɨ̀kaꞌa tsiꞌì tso ŋ̀gàŋàfànə̀ aà. Lâ kaa bɨ sɨ̀ nɨghàà nɨ Nwî bâŋnə̀ ŋ̀koo.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Tsǒ mə a bə laa, mə kwɛrə ŋgɔ̀ŋ ɨ̀nnù tsɨ̀m nɨ̂ àtàŋəntɨɨ nloŋ ŋkwi atu bə̀ bìi mə Nwì à tsɔꞌɔ aa mə mbə bo yî ŋ̀kɨ nyweenə, ŋkwɛrə nɨghaꞌà ni nìi nɨ lwiꞌi nɨ̂ŋkoŋə̀ aà.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Nɨ̀ghàà nulà nɨ təə ŋkùꞌùnə̀ a mbiì:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 M̀bə bìꞌinə̀ taŋ ntɨɨ,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 M̀bə bìꞌinə̀ tsuu ŋkàꞌâ yiꞌinə̀ bǔ kɨ lə̀ə̀ a ajàŋ mə bìꞌi nə̀ lɛ mbii yi aa,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ka ŋwaꞌatə ɨnnù ma jû a mbo bo, ǹswoŋ a mbo bo a nsî M̀màꞌàmbi mə tâ bo ka ŋkhə a annǔ ŋka nswùŋnə nloŋ mɨghàà mə kaa à sɨ nɨ̂ ɨ̀bɔ̀ŋ yî tsu zi, mbaŋnə nta nɨ̀ bə̂ ŋgɨꞌɨ a nu bə̀ bìi mə bɨ yuꞌu aà.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ka ŋgaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mo a nzǐ nɨ̀ ɨ̀bɨɨnû gho a nsi Nwì tsiꞌì tsǒ ŋù yìi mə a beentə, tsiꞌì tsǒ ŋ̀gàŋàfàꞌà yìi kaa à sɨ̀ nɨ̂ ànnǔ ndɨ̀rə àtu tswê. Ǹtswa nɨ nɨ̀ghàà nɨ annù nɨ̂ŋkoŋ nya a nɨ mânjì yìi à kùꞌùnə aà.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ka ŋkhə̀ mɨghàà mɨ ajɨ̀ŋtə̀ mìi mə kaa mɨ sɨ annǔ mbɔꞌɔ Nwì swoŋ aa ǹloŋ mə mbuu mɨghàà ma jya ɨ bàŋnə̀ m̀furə nɨ̂ bə̀ mə bɨ̀ ka ŋkhə Nwî ŋ̀ghɛntə nɨ̂ ghɛ̀ntə̀.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 M̀buu mɨghàà ma jya mɨ bə aa tsiꞌì tsǒ àbwɛ̀ yìi mə a kurə njyǎnû aà. Bə̀ bìi mə bɨ kùù mə̂ a nɨ̂ àjàŋə annù ma yû àa Hymenaeus bo Philetus,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 mə bô màꞌàtə̀ mə̂ a mânjì ànnù nɨ̂ŋkoŋ wa, ǹta nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ a nɨ̂ àbìintɨɨ bɔɔ bɨ Kristo bî mɔꞌɔ a jàŋ mə bo bàŋnə̀ ǹtɨgə nswoŋə nàa mə ànnǔ ajàŋ mə bìꞌinə̀ àa yǐ yweenə nɨ nɨ̀wo aa â tsyà mə̂.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Lâ àtsənda Nwî yî tɨ̀ɨ̀ ya a təə̀, ǹtswe nɨ̂ àwen yûlà mə, “M̀màꞌàmbi à zi bə̀ bìi mə à nɨ bi aà.” ŋ̀kɨ mbə mə, “Ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a twoŋ ɨkum M̀màꞌàmbi aa tâ à maꞌatə a ŋka ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀bɨ̂.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 A nɨ̂ ǹda yì ŋ̀wè, kaa njoo jìi bɨ nɨŋ njoo ghu aa kaa bɨ sɨ̀ aa tsiꞌì nɨ̀ àtɨ̀ɨ̀ gold kə̀ àtɨ̀ɨ̀ silver ghɨrə̀. Bɨ baŋnə ŋkɔɔ jî mɔꞌɔ nɨ̂ àtì ŋ̀kɨ mbɔɔ jî mɔꞌɔ nɨ̀ àbɔ̀ɔ̀. Jǐ mɔꞌɔ bɨ faꞌà nɨ ju nɨ̂ àbaꞌatə̀, jǐ mɔꞌɔ kaa bɨ waꞌà nɨ ju baꞌatə̀.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 M̀bə̂ ŋù tsù a siꞌi nû yì ɨ laa a nɨ̂ ɨ̀nnù tɨ abaꞌatə̀ boŋ à ka tɨgə bə ayoo yìi mə mbə bɨ kâ m̀faꞌa nɨ yu nɨ̂ àbaꞌatə̀, tâ bɨ̀ yarə nlə̀ə̀ mə mbə̂ m̀bɔ̂ŋ nda wa a fàꞌà nɨ yu, ǹtaŋtə tâ à tswe a mfàꞌâ ɨ̀fàꞌà yî sɨgɨ̀nə̀.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Tâ bu bɨ̀ bə̀ bìi mə bɨ twoŋ ɨkum Mmàꞌàmbi a nɨ̂ ǹtɨɨ yìi ɨ laa, tâ bǔ bo ka ŋkhə ɨnnù jìi mə njyǎnû bɔɔŋgwaꞌa ɨ yə̀ꞌə̀tə̀ aà, ǹtɛꞌɛ atû yuu bə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi ɨ tsinə aà, nɨ̂ àbìintɨɨ, nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀ bô m̀bɔɔnə̂.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tsùù nɨ̂ ànnû tsu tswe nɨ àjɨ̀ŋtə aswùŋnə̀ tɨ mɨ̀tsyɛ̀ ǹloŋ mə ò zi mə a zì aa nɨ̀ àyɔ̀ŋə̀ aà.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Kaa mbə ŋgàŋàfàꞌâ M̀màꞌàmbi a waꞌà ŋû àyɔŋ bə̂. À bàŋnə ntswe aa nɨ̀ ŋ̀ka ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀ a mbo ŋù ǹtsɨ̀m, m̀bə ndɨ̀ꞌɨ̀nnù yî ǹsɨgɨ̀nə̀, ǹtswa nɨ̂ ǹtɨɨ̀ yi,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 ǹtsisə nɨ̂ bə̀ bìi mə bɨ lɨ̀gɨ̀tə̀ nɨ̂ ànnù yi aa nɨ̂ àbɔnə̀. Nòò tsù Nwì à ka yǐ ghɨ̀rə tâ bo bəŋkə waa mbu nzì ǹzi annù nɨ̂ŋkoŋə̀.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Maa ajàŋ tâ bo tɨgə ŋkhə ŋkɨ̀rə̀ Devil, yìi mə a tɨ bə aa lɛ à tɛ̀ꞌɛ̂ ŋ̀ko waa mə tâ bo ka ŋghɨrə annù yìi mə à kɔ̀ŋə aà.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.