2 Pedro 1

Bafut (BFD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a lo aa a mbo mə̀ Simon Peta, ŋ̀gàŋàfàꞌà bo bɨ̀ ŋ̀gàŋntoò Yesu Kristo, ŋ̀ghɛɛ nɨ a mbo bə̀ bìi mə Nwì à kɨ mfa abìintɨɨ yǐ atɨ̀ndùù a mbo bo tsiꞌì tsô à yiꞌi a njɨ̌m annù yî àtsìnə̌ Nwìŋgɔ̀ŋ nɨ Ŋ̀gàŋywèènsə yìꞌinə̀ Yesu Kristo aà:
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Tâ ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî nɨ mbɔɔnə̂ yì ŋ̀wè tâ ɨ̀ tswe a mbo bù ŋ̀ghaꞌatə ŋghɛɛ a ajàŋə mə nɨ zi annù ǹloŋ ŋgaa Nwì nɨ Yesu Mmàꞌàmbî yìꞌinə̀.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Mɨ̀dàꞌà mɨ Kristo mìi Nwì à fa ghu mbo aa mɨ fà mə̂ yiꞌinə̀ nɨ ŋ̀gɔ̀ŋ ǹjoò tsɨ̀m jìi mə ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yìꞌinə̀ ɨ lɔ̀ɔ̀ aa, bo bɨ̀ a ŋka mbɔꞌɔ Nwìŋgɔ̀ŋ, ǹtsya a njɨ̌m ajàŋə mə bìꞌinə̀ zi annù m̀bɨꞌɨ ŋgaà yì, yu wa yìi mə à lɛ ntwoŋə yiꞌinə̀ a mum nɨ̀ghaꞌa yu bo bɨ̀ a mûm ɨ̀bɔ̀ŋə̂ yi aà.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ma mùu mânjì, a fâ ŋ̀kàꞌâ yì yî ŋ̀wè bo yì àtɨ̀ndùù ya, mə mbə bìꞌinə̀ tsyâ ghu ŋkhə njoo mbi jìi bə̌ yə̀ꞌə̀tə ɨ tâ nɨ̀ ŋ̀gɨꞌɨ a nu bo aa, mbaŋnə ntɨgə ntswe nɨ̂ àbwarə a mum màrə̀ Nwì.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Ǹloŋ ma yû ànnù, nɨ̀ ka ŋgaansə mɨtɨ̀ɨ̂ muu, a ŋkùꞌùsə ànnǔ ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀ a atû àbìintɨɨ̀, a atu ŋ̀ghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀, tâ nɨ̀ kuꞌusə annǔ nzi Nwì,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 a atû ànnǔ nzi Nwì, nɨ̀ kuꞌusə ànnǔ ntswâ ɨ̀bɨɨnu, a atu annǔ ntswâ ɨ̀bɨɨnu, nɨ̀ kuꞌusə atàŋəntɨɨ, a atu àtàŋəntɨɨ, nɨ kuꞌusə annǔ ŋka mbɔꞌɔ Nwî,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 a atu annǔ a ŋka mbɔꞌɔ Nwî, nɨ kuꞌusə annǔ ŋka ŋkɔ̀ŋ bɨlɨ̂m buu, a atu annǔ ŋka ŋkɔ̀ŋ bɨlɨ̂m buu, nɨ̀ kuꞌusə akɔ̀ŋnə̀.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Ǹloŋ mə mbə nɨ̀ ka ŋghɨrə ma jû ɨ̀nnù ma mùu ajàŋ ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì bəə boŋ nɨ̀ ka kɨ fàꞌa sɨgɨ̀nə̀ ɨ kɨɨ koonə nɨ mɨ̂ntà a mûm ànnǔ a ajàŋə mə nɨ̀ zi Yesu Kristo Mmàꞌàmbî yìꞌinə̀ aà.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ǹloŋ mə ŋù yìi mə ma jû ɨ̀nnù ɨ boŋ ghu mbo aa, à nɨ̂ m̀fə̀ꞌə̀nə̀, kaa a kɨꞌɨ̀ nɨ̀ mbìì yə̂, boŋ à lɛɛ̀ ŋ̀kɨ nliꞌinə mə bɨ lɛ mbaa nsìꞌì yi a nɨ̂ ɨ̀nnù jì bɨ̂ ji jî lwènə̀.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Tsǒ mə a bə laa, bɨlɨ̂m bâ, tâ nɨ̀ ka ŋgaansə mɨtɨ̀ɨ̂ muu, a naŋsə mbii ajàŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à twòŋə ghuu ŋkɨ ntsɔꞌɔ ghuu aa, ǹloŋ mə nɨ̀ bə kɨ ghɨ̀rə̀ ma mùu ajàŋ boŋ kaa mbə nɨ̀ waꞌà wò.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Ma mùu ajàŋ boŋ bɨ ka naŋsə ŋŋaꞌa mânjì yìi à tsyâmbo aa a mbo bù a ŋkuu a mûm ànnù nɨfɔ̌ tɨ mɛ̌ Mmàꞌàmbi nɨ̀ Ŋ̀gàŋnyweensə̀ yiꞌinə̀ Yesu Kristo.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tsǒ mə a bə laa, mə̀ ka ghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ m̀bìì a ŋka ŋwaꞌatə bù nɨ̂ ɨ̀nnù ma jû, ka mə nɨ̀ tɛꞌɛ nzi, ŋkɨ ǹtɨnsə a mûm ànnù nɨ̂ŋkoŋ yìi mə nɨ̀ tswe nɨ yu aà.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Mə̀ wàꞌàtə mə a kuꞌunə mə, àjàŋ yìi mə mə̀ bùrə ntswe fàa mum ghulà ɨ̀bɨ̀ɨnu aa, tâ mə̀ ka ntsɨgɨtə ghuu, ŋwaꞌatə nɨ̂ ma jû ɨ̀nnǔ a mbo bù.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Tsǒ mə mə̀ zi a laa mə nòò yìi mə̀ ka màꞌàtə yulà ǹjyǎnu aa à tɨ̀gə a abo aa, a ajàŋə mə Mmàꞌàmbî yìꞌinə Yesu Kristo à dɨ̀ꞌɨ̀ mə a mbo mə̀ aà.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Mə kɨɨ nlɔɔ a nyə mə, nòò yìi mə mə̀ màꞌàtə̀ mə̂ ghuu aa, tâ nɨ̀ zi ajàŋ mə mbə nɨ̀ bû ŋ̀ka ŋwaꞌatə ma jû ɨ̀nnù a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ̀ tsɨ̀mə̀.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Kaa bìꞌì lɛ ŋkɨꞌɨ lɔ̀gə̀ aa njyàlàꞌà jìi mə a waꞌatə mɨ̀tsyɛ̀ mɨ bə̂ aa a ntɔꞌɔtə mɨ̀dàꞌà mɨ Mmàꞌàmbî yiꞌinə̀ Yesu Kristo bo bɨ̀ àjàŋ mə à lɛ nzì aà. Bìꞌì bumbɔŋ, bìꞌì lɛ nyə nɨghaꞌâ ni nɨ mɨ̀dàꞌâ mi.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Ǹloŋ mə nòò wa yìi à lɛ ŋkwɛrə nɨghaꞌa bo bɨ̀ àghuꞌusə̀ a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ Tà aa, ǹjì ya ɨ kɨ̂ ǹzi ghu mbo, a nɨ nɨ̀ghaꞌa nɨ nɨfɔ̀ ǹswoŋə nɨ mə, “Àâ Mû ghà ghuà, yìi mə mə̀ kɔ̀ŋə yi, ŋkɨ naŋsə ndorɨtə nloŋ ŋgaà yì.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Bìꞌì bɨmbɔŋ lɛ nyuꞌu njì ma yû a ajàŋ mə ɨ̀ lɛ ŋghàà a aburə aà. Ǹloŋ mə bìꞌibo lɛ ntswe wa atu ntaꞌa mə ɨ laa màŋsə̀ aà.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ma mùu ajàŋ bìꞌì naŋsə mbù m̀beentə ntoo ya yìi mə ŋ̀gǎŋntoo Nwî ɨ lɛ nswoŋə aà. À ka bə annù yî sɨgɨ̀nə̀ a mbo bù a ntɛꞌɛ atû yuu a nɨ ma yû ànnù, tsiꞌì tsǒ ŋ̀kàꞌà yìi mə ɨ ta a nɨ̂ àdɨ̀gə̀ yî fìì aa, ɨ yweꞌe a noò yìi mə abɛ̀ɛ̀ a ka fuꞌu, ta tâ fɨ̀njɔ̀ŋ fɨ atùtugə tâ fɨ̀ fɛꞌɛ a mum mɨ̀ntɨɨ bù.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 A nɨ annǔ ntsyà m̀bìì, a kuꞌunə tâ nɨ̀ zi tâ à laa mə, kaa annù yìi mə ŋgǎŋntoo Nwî ɨ swoŋ a mûm àŋwàꞌànə̀ Nwî aa, kaa à sɨ̀ aa annǔ amɔ̀ɔ̀ntə ŋû bə̂.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Ǹloŋ mə kaa ànnǔ tsu yìi mə ŋgǎŋntoo Nwî ɨ swoŋ aa, lɛɛ̀ ŋ̀kɨꞌɨ aa a nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə bə̌ mɔ̀ɔ̀ntə̀ ǹswoŋə lô. Ɨ bàŋnə̀ ǹlo aa a mbo bə̀ bìi mə Àzwì Nwî a tintə a waa, bo kwɛrə a mbo Nwì ǹswoŋə.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.