1 Timóteo 1

Bafut (BFD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a lo aa a mbo mə̀ Paul yìi mə mə̀ nɨ ŋgàŋntoò Kristo Yesu ǹyoŋə nɨ̂ ǹdɨꞌɨ̀ Nwî ŋ̀gàŋywèènsə yìꞌinə̀ nɨ yì Kisto Yesu yìi mə bìꞌinə̀ bɛ aà.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ŋ̀ghɛɛ nɨ a mbo Timoti, mû ghà yî ànnù nɨ̂ŋkoŋ a mûm àbìintɨɨ̀. Tâ Nwìŋgɔ̀ŋ Tà nɨ Kristo Yesu M̀màꞌàmbî yìꞌinə̀ fa ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî, nɨ̂ ŋ̀ko mɨ̀lɨ̀ŋnə Nwì, nɨ̂ m̀bɔɔnə̂ Nwì a mbo wò.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Àjàŋə mə mə̀ lɛ sɨ ghɛ̀ɛ a Macedonia aa mə̀ lɛ mbuꞌutə mbo a mbo wò mə tâ ò tswe a Efeso tǎ swoŋ a mbo bə̀ bî mɔꞌɔ mə tâ bɨ̀ tsuu annù Nwî yi dàŋ ɨ kɨ dɨ̀ꞌɨ̀.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Swoŋ a mbo bo mə tâ bo tsuu lɔ̀gə̀ noò wàà ɨ ghɛ̀nsə a nɨ ǹjyàlàꞌà bo bɨ̀ a ŋka nsəŋtə mɨ̀wàà mɨ ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ bə̀ mìi kaa ndùû waa sɨ lwìꞌì aa, ǹloŋ mə ma jyaà ɨ̀nnù ɨ ghɨ̀rə̀ aa mə tâ bə̀ ka ŋwaꞌatə bə̂ ɨ̀nnù jìi ɨ zǐ a atu bo bo swûŋnə̀ ghu, mbaŋnə mmàꞌàtə annù yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ a mɨ̀rɨ̀sə̀ yiꞌinə̀ ghu, mə tâ bìꞌinə̀ aa nzi a mûm àbìintɨɨ̀ aà.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ǹjiꞌì ànnù yìi mə mə swoŋ annù ma yû aa à nɨ mə tâ bìꞌinə̀ ka ŋkɔŋnə bìꞌinə̀ nɨ bìꞌinə̀ nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀ yìi mə a lò aa a mûm ǹtɨɨ yì làà bò ǹtɨɨ yìi mə ɨ saꞌa nɨ̂ bə̀ aa, yìi ɨ laa, nɨ̂ àbìintɨɨ annù nɨ̂ŋkoŋə̀.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ màꞌàtə̀ mə̂ ma juù ɨ̀nnù, ǹtɨgə njɨŋə, ŋghɛɛ ŋkuu nɨ mɨ̀ghàà mɨ swùŋnə̀ mɨ adàŋə̀ dàŋə̀,
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 ǹlɔɔ nɨ mə bo bə ŋgǎŋndɨ̀ꞌɨ nɔ̀ŋsə̀ tɨ ghə mə bo zî ànnù yìi mə bo swoŋ aa atû yaa a laa ghu, tɨ ghə̂ mə atû yaa a kɨ nlaa nɨ̂ ànnù ya yìi mə bo dɨ̀ꞌɨ̀ nɨ̂ tɨ̀ɨ̀ aà.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Bìꞌinə̀ zi mə nɔ̀ŋsə̀ à bɔ̀ŋ aa, mə mbə ŋù à ka mfaꞌa nɨ ghu a nɨ mânjì yìi à tswe nɨ̂ m̀fàꞌa nɨ̀ ghù aà.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ zi ma yû à laà, mə kaa bɨ lɛ ŋkɨꞌɨ̀ nɔ̂ŋsə̀ ghɨ̀rə̀ aa a mbo bə̀ bìi mə ànnû yaa a tsinə, bɨ lɛ mbàŋnə̀ ŋ̀ghɨrə aa a mbo ŋ̀gǎŋwo nɔ̀ŋsə̀ bo bɨ̀ ŋ̀gàŋatɨ̀ɨ atu, bo bɨ̀ a mbo bɨ̀tɨ̀ bɔꞌɔ̀ Nwî, nɨ ŋgǎŋghɨ̀rə ɨnnù jì bɨ, nɨ a mbo bə̀ bìi mə kaa bɨ sɨ̀ laa, bə̀ bìi mə bɨ bə̀gɨ̀tə̀ Nwî aa, nɨ a mbo bə̀ bìi bɨ zwitə bɨ̂taà byaa aa, bo bɨ̀ bə̀ bìi mə bɨ zwitə bɨ̂maà byaa, nɨ bə̀ bìi mə bɨ kee bə̂,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 bo bɨ̀ a mbo ŋ̀gàŋatsùùrə̀, bo bɨ̀ a mbo m̀bâŋnə nlɔ̀gə̂ m̀bâŋnə̀, nɨ ŋ̀gǎŋyə̀rə bə̀, nɨ̂ ŋ̀gǎŋntswɛɛ̀ ɨ̀bǎŋnənnù, nɨ ŋgǎŋkàâ àbǎŋnənnù, bo bɨ̀ a mbo bə̀ bìi mə bɨ ghɨ̀rə ɨnnù jî mɔꞌɔ jìi mə kaa ɨ̀ sɨ̌ kuꞌùnə̀ nɨ̂ ànnù Nwî yi annù nɨ̂ŋkoŋ aà,
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 kaa ŋkɨꞌɨ̀ yòŋə̀ nɨ nɨ̀ghaꞌa nɨ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya nloŋ Nwî yìi mə bìꞌinə̀ ghaꞌasə aa, ǹtoo ya mə à nɨ̀ŋə a ntərɨ̀nə̌bo mə̀ aà.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Mə fa mbɨꞌɨkə a mbo Kristo Yesu M̀màꞌàmbî yìꞌinə̀ yìi a fa mɨdaꞌa a mbo mə̀ nloŋ mə à lɛ nyə gha mə̀ kuꞌùnə̀ mə mbə mə̀ faꞌà a mbo yu nɨ̂ ǹtɨɨ̀ ghâ tsɨ̀m, a tsɔꞌɔ̀ gha a mum àfàꞌa yu aà.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ka mə à lɛ mbə a mbìì mə̀ bəgɨ̀tə̀ nɨ̂ Nwì, ǹtsɔꞌɔ nɨ̂ àkòrə Kristo ŋ̀kɨɨ mbəgɨtə nii aa, lâ à lɛ ŋko mɨlɨ̀ŋnə̀ ghà, ǹloŋ mə mə̀ lɛ sɨ ghɨ̀rə̀ aa nɨ bùꞌù, kaa mburə tɨ a Nwî biì.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ɨ̀bɔ̌ŋ Mmàꞌàmbî yìꞌinə̀ ɨ lɛ naŋsə nswiꞌinə nloŋ ŋgaà yà, nɨ̂ àbìintɨɨ, nɨ̀ àkɔ̀ŋnə̀ yìi mə a tswe a nu Kristo Yesu aà.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Nɨ̀ghàà nûlà nɨ təə̀, ŋ̀kuꞌunə a mbii tsiꞌì nɨ̀tsɨ̀mə̀: Mə Kristo Yesu à lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ fàa mbi aa a nyweensə ŋgǎŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jî bɨ, mə̀ bə̂ ǹtsyàmbìì a tɨtɨ̀ɨ bo.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Lâ ǹjiꞌì ànnù yìi mə Kristo à lɛ ŋko mɨlɨ̀ŋnə̀ ghà ghu aa ɨ bə mə, tsiꞌì tsǒ ǹtsyàmbìì ŋ̀gàŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jì bɨ, tâ Yesu Kristo tâ à dɨꞌɨ annǔ ntswântɨɨ̀ yi ya mə a kɔꞌɔ ntsɨrə aa a nu mə̀ tâ à bə alènsə̀, a mbo bə̀ bya bìi mə bɨ ka nɨŋ mɨ̂ntɨɨ̀ myaa ghu nu ta tswe nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yìi ɨ̀ lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋ aà.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Tâ nɨ̀ghaꞌa nɨ̂ àghuꞌusə̀, tâ tswe a mbo M̀fɔ̀ ŋ̀gùꞌu ŋguꞌu, tɨ kwô, yìi bɨ sɨ yə aa, mə à nɨ Nwîŋgɔ̀ŋ yû yɨgə̀ aa, nlwìꞌì nɨ̂ŋkoŋə̀. Àmen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, mû ghà, mə̀ nɨ̌ŋ ǹdɨ̀ꞌɨ yulà a mûm ǹtərɨ̀nə̌bo wò, yìi mə ɨ̀ yòŋə nɨ nɨ̀ghàà nìi ŋ̀gàŋntoò Nwì à lɛ nswoŋ a mbìì aà, nya mə nɨ lɛ ntsɔꞌɔ gho aà, tâ nɨ̀ ghɨrə mə tâ ò ka naŋsə nto ntsò yî sɨgɨ̀nə̀ wa nɨ nu.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Naŋsə ntswa abìintɨɨ, nɨ̂ àlàa ntɨɨ̀; bə̀ bî mɔꞌɔ, ntsya a njɨ̌m ajàŋ mə bo tùù mə̂ àlaa ntɨɨ aa, bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ mèꞌè mə̂ àbìintɨɨ̀ yaa a ghɛɛ̀ ŋ̀koŋə a ŋkì.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 A tɨtɨ̀ɨ bə̀ ma bû Hymenaeus nɨ Alexander bo tswe ghu, bo bìi mə mə̀ fà mə a mbo Satan mə tâ bo yəgə nzi mə kaa a sɨ̀ kuꞌùnə̀ a mbə̀gɨ̀tə Nwì.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.