1 Pedro 1
Bafut (BFD) vs NAA
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a lo aa a mbo Peta yìi mə à nɨ ŋgàŋntoò Yesu Kristo aa, ŋ̀ghɛɛ a nɨ a mbo bɔɔ bɨ Kristo bìi mə bɨ jaꞌa waa a ɨtoo ɨtoo bo tswê tsǒ batoo a alaꞌa Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, bo bɨ̀ Bithynia aà.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 A bə bə̀ bìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ Tà à tsɔ̀ꞌɔ waa, nyarə nlə̀ə̀ nɨ̂ bi a nzi yu, Àzwì Nwî a siꞌì bɨ laa, mə tâ bo ka nyuꞌunə Kristo tâ bɨ̀ kɨ nyantə aləə̀ yi a nu bo. Tâ ɨ̀bɔ̀ŋ Nwì nɨ̂ m̀bɔɔnə̂ Nwì ɨ̀ tswe a nu bù ǹluu.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Bìꞌinə̀ ka ŋghaꞌasə Nwîŋgɔ̀ŋ, Ta bɨ̀ M̀màꞌàmbî yìꞌinə̀ Yesu Kristo. Ǹtsya a njɨ̌m ŋko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ yì yî ŋ̀wè bɨ bù mə̂ ǹjwe yiꞌinə̀ bìꞌinə̀ tɨgə̀ m̀bɛ nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yî mfii, a njɨ̌m àjàŋ yìi mə Kristo à lɛ nyweenə nɨ nɨ̀wo aà. Ma yû a tɨgə̀ ŋ̀ghɨrə mə tâ bìꞌinə̀ ka mbɛ nɨ̂ ŋ̀kàꞌâ Nwì kaa waꞌà kaà kə̀ ǹjɨŋkə;
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 m̀bɛ nɨ̂ a ŋkwɛrə njoo jìi mə kaa mbə kɨꞌɨ̀ bɨꞌɨ, kaa bɨ kɨꞌɨ ŋgɨꞌi ghu ta, kaa jɨ waꞌà kɨ̀ɨ̀ ŋ̀kwiꞌinə, jìi bɨ ləə a aburə a mbo bù aà,
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 bù bìi Nwǐ a bɛ nɨ mɨ̀dàꞌâ mi ntsya a njɨ̌m àbìintɨɨ yuu mə ànnǔ ajàŋə à ka yweensə ghuu aa, tâ à yi mfɛ̀ꞌɛ̀ bɨ̀ naŋsə nyə wa noò ǹlwìꞌî ǹjɨ̀mə̀.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Nɨ̀ ka ndorɨtə nloŋ ma yû ka mə a nɨ mû àtɨɨ noò nɨ̀ ka yə ŋgɨꞌɨ nloŋ mbuu ɨkwàꞌànə̀ jìi ɨ ka kɨ tsiꞌi ghuu,
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 a nyweꞌetə a nyə mə àbìintɨɨ̀ yuu àa yǐ annnù nɨ̂ŋkoŋ lɛ. Tsiꞌì àtɨ̀ɨ̀ gold yìi mə mbə bɨ tâ ŋ̀gɨꞌɨ ghuu aa, bɨ yweètə a nɨ mɔꞌɔ, baa kɨɨ yweꞌetə abìintɨɨ̀ yuu yìi a baŋnə ntɨ̀nsə̀ ǹtsya gold aa nɨ mɔꞌɔ, tà bɛɛ mə a tsya, bɨ fa àghuꞌusə̀ nɨ nɨghaꞌa nɨ̂ àghum a mbo Nwì, wa njwi yìi mə bɨ ka yǐ dɨ̀ꞌɨ Yesu tâ à laa aà.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ka mə nɨ̀ bùrə tɨ yi yə aa, nɨ̀ kɔŋə yi, ka mə nɨ̀ sɨ nii yə aa nɨ̀ ǹnɨŋ ntɨɨ̀ ghuu ghu nu ŋkɨɨ ndorɨtə nɨ̂ mbuu nɨdorə yì wè yìi mə kaa mbə ntsù waꞌà swoŋə̀.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Nɨ naŋsə ndorɨtə aa nloŋ mə nɨ̀ kwɛ̀rə̂ ɨ̀lòŋə̂ ghuu nyoŋ aa njɨ̌m àbìintɨɨ̀ yuu.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ŋ̀gǎŋntoo Nwî jìi mə ɨ lɛ ŋkɛ̀ꞌɛ̀nə mə ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî yìi mə à nɨ ghuu ɨ zì aa, bo lɛ sɨ naŋsə nlɔɔ mbetə nɨ̂ ɨ̀nnù ǹloŋ annǔ nyweenə ma yû;
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 bo lɛ sɨ betə nɨ̂ ŋû yìi mə, kə̀ noò yìi mə Àzwì Kristo a lɛ ndɨ̀ꞌɨ̀ a mɨ̂ntɨɨ bo mə à ka yǐ yə ŋgɨꞌɨ̀ ɨ yǐ kɨ tswe nɨ nɨ̀ghaꞌa nìi nɨ yoŋ ghu aà.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Bɨ lɛ ŋghɨ̀rə̀ a laa a mbo bo mə kaa bo lɛ ŋkɨꞌɨ̀ aa a mbo atu mbɨɨnû yaa faꞌà, bo lɛ sɨ bàŋnə̀ mfaꞌa aa a mbo bù. Bɨ lɛ nzì nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya aa a mbbo bù ǹtsya a njɨ̌m Àzwì Nwî yìi mə a lo a aburə nsɨgə aa, a bə̂ ɨ̀nnù jìi mə baangel bɨ lɛ sɨ yə̀ꞌə̀tə̀ a nzi tâ à laa.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Tâ nɨ̀ taŋtə mɨ̂ntɨɨ̀ muu, ntswe nɨ̂ àlaa atu, nnaŋsə ntɛꞌɛ atû yuu tsɨ̀m a nɨ̂ ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî yìi mə nɨ̌ bɛ aa, mə ɨ ka yǐ zǐ wa noò yìi mə Yesu Kristo à ka yǐ bu fɛ̀ꞌɛ zì aà.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tsǒ bɔɔ bɨ ayuꞌunə̀, nɨ tsuu màꞌàtə ɨbɨɨnû ghuu tâ ɨ̀nnù jìi mə ɨbɨɨnû ghuu ɨ yə̀ꞌə̀tə̀ aa tâ ɨ̀ ka ntsyasə nɨ̂ ghuu tsiꞌì tsǒ ajàŋ mə nɨ̀ lɛ ntswe nɨ bɨ̀bùꞌù a mbìì aà.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Lâ tâ nɨ̀ kɨ nlaa a nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ŋ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə nɨ ghɨ̀rə̀ aà, tsiꞌì tsǒ mə yu wa yìi mə à lɛ ntwoŋə ghuu à làa aà.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 A ajàŋ mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a swoŋ aà, mə, “Nɨ̀ laa tsiꞌì tsǒ ajàŋ mə mə̀ kɨ nlaa aà.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Tsǒ mə nɨ twoŋ nɨ̂ Nwî nɨ Taà ghùù a noò yìi mə nɨ tsàꞌàtə̀ Nwî aà, a bə yu wa yìi mə a lèntə ɨnnù bə̂ kaa ŋkɨꞌɨ nɨ̀ ǹjɨ̀m ŋù biì, nyoŋ aa bə nɨ mɨ̀ghɨ̀rɨ̀nə̀ mɨ ɨnnù myaa aa, tâ nɨ̀ ka nzi akòrə̀ nɨzì yuu nɨ nɨ̀bɔꞌɔ, a nɨ nòò ǹtsɨ̀m yìi mə nɨ̀ tswe a ɨtoo dàŋə̀ aà.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Nɨ̀ zi mə bɨ lɛ ntsuꞌu atû yuu a nɨ ɨnnǔ adàŋə̀ dàŋə̀ jìi mə nɨ̀ lɛ nlɔgə̀ a nu bɨ̀taà buu aa, kaa à lɛ ŋkɨꞌɨ aa nɨ̀ ǹjoo jìi mə jɨ bɨꞌɨ tsiꞌì tsǒ àtɨ̀ɨ silba kə̀ gold aa bə̂.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Bɨ lɛ mbàŋnə̀ ǹtsuꞌu atû yuu aa nɨ̂ àləə tɨ̀ndùù Kristo ya, tsiꞌì tsǒ yǐ mû m̀bînjə̀rə̀ tɨ̀ àlɔ̀ꞌɔ̀ kə̀ àbà.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ntsɔꞌɔ yi nləə mbɔŋ tâ bɨ̀ naŋsə mbi yù. Lâ bɨ kɨɨ̀ ǹdɨꞌɨ yi a nɨ̂ ǹjwi nlwìꞌìnjɨ̀m jû m̀bɨꞌɨ ŋgaà yùù.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ǹtsya ghu njɨ̀m, nɨ̀ lə̀ə̂ ǹtɨɨ̀ ghu a nu Nwî, yìi mə à lɛ nyweensə yi nɨ nɨ̀wo, mfa nɨghaꞌa ghu mbo mə tâ àbìintɨɨ̀ yuu, nɨ̂ m̀bɛ̂ yùù, tâ ɨ̀ tswe a mum Nwì.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Tsiꞌì tsǒ ajàŋ mə nɨ̀ sìꞌì mə̂ mɨ̂ntɨɨ̀ muu mɨ laa, nyoŋə a ajaŋə mə nɨ yuꞌunə annù nɨ̂ŋkoŋ aa, ŋkɨ ntswe nɨ̂ àkɔ̀ŋnə annù nɨ̂ŋkoŋ a nu bɨ̀lɨ̂m buu aa, tâ nɨ̀ naŋsə ntswe nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀ a nu bù nɨ bù yìi mə a fɛꞌɛ aa mûm ǹtɨɨ bù.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Bɨ bù mə̂ ǹjwe ghuu nɨ̀ tɨgə̀ bə̀ bì fiì, kaa ŋkɨꞌɨ aa nɨ̂ ayoo ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ yìi mə mbə a bwɛ̂ aa bə̂, m̀baŋnə mbə aa a nɨ̂ àyoo ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ yìi mə kaa mbə a kɨꞌɨ̀ bwɛ̀ aà, ǹtsya aa a njɨ̌m nɨ̀ghàà nɨ Nwî nìi nɨ tswe ntɨ̀ɨ̀ ŋ̀kɨ nlwiꞌi nɨ̂ŋkoŋ aà.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ǹloŋ mə,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Lâ nɨ̀ghàà nɨ Mmàꞌàmbi nɨ lwìꞌì nɨ̂ŋkoŋə̀.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.