Mateus 1

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ame na rɔ möyï ꞌbu löbu ꞌba Yësu Kurïsïtö kupö Dawidi kupö Abarayama.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abarayama na köyö Yisika, Yisika na köyö Yakoba, Yakoba na köyö Yuda ni ti löndö bo ga.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Yuda na köyö Pereze ni ti Zera ame mönnï na rɔ Tamara ne. Pereze na köyö Ezerona, Ezerona na köyö Rami.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Rami na köyö Aminadaba, Aminadaba na köyö Nasona, Nasona na köyö Salamono.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salamono na köyö Bɔwaza ame ma mo rɔ Raba ne. Bɔwaza na köyö Obede ame ma mo rɔ Ruta ne. Obede na köyö Yisayi.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Yisayi na köyö Dawidi bɔ dɔliŋɔ.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomo na köyö Rebama, Rebama na köyö Abiya, Abiya na köyö Asa.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa na köyö Yesopata, Yesopata na köyö Yorama, Yorama na köyö Uzïya.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Uzïya na köyö Yotama, Yotama na köyö Aza, Aza na köyö Ezikiya.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Ezikiya na köyö Manase, Manase na köyö Amona, Amona na köyö Yosiya.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Yosiya na köyö Yekoniya ni ti löndö bo ga mï kada ꞌba tindaꞌba bilaka kari Babele.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Di pötö tindaꞌba bilaka kari Babele na Yekoniya köyö Salatele, Salatele na köyö Zerobabele,
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Zerobabele na köyö Abiyuda, Abiyuda na köyö Elekima, Elekima na köyö Azora,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Azora na köyö Zadoka, Zadoka na köyö Akimi, Akimi na köyö Eliyuda,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliyuda na köyö Elezara, Elezara na köyö Matana, Matana na köyö Yakoba,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Yakoba na köyö Yesepa ame bo na rɔ mëꞌdë ꞌba Mariya ma ꞌba Yësu ma kïdëkï rɔ Kurïsïtö ne.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Tine ꞌbu löbu ma kisaki di zi Abarayama ŋbö kömö zi Dawidi ëdï pili ꞌbutë dɔmosowɔ. Kina ma kisaki di zi Dawidi ŋbö kömö mï kada ꞌba tindaꞌba bilaka kari Babele ëdï pili ꞌbutë dɔmosowɔ. Kina ma kisaki di mï kada ꞌba tindaꞌba bilaka kari Babele ŋbö kömö zi Kurïsïtö ëdï gbï pili ꞌbutë dɔmosowɔ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Tine töyö Yësu Kurïsïtö na kɔzɔ a nime te. Ɔdɔ kïlïbö ma bo Mariya ꞌdeni ꞌdɔ togbe mo zi Yesepa tine gba kinza lïjë kodɔꞌbɔ dönnï dë lɔko ari kikali rönï lɔko ɔmɔ ꞌdeni ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Tine mëꞌdë nï Yesepa rɔ bɔ lende laka, kina bo oꞌdɔkɔ dë ꞌdɔ tuburu lɔko kɔmɔ bilaka ma konzi. Kina bo komeri ŋgï ꞌdɔ tope lɔko lowo.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Kina ɔdɔ bo koꞌdɔ meri mo ꞌdeni tara tine, Bɔkoꞌba iꞌdi nyï koꞌde ŋgï dɔ bo kina malayika ꞌba Bɔkoꞌba kilende zi bo, iya te, “Yesepa kupö Dawidi, kinza kere dë di bi togba Mariya zïyï liŋɔ rɔ ꞌja ꞌbï. Römöyï kole nima mïnï ne Nyï Kɔtɔ Laka na kiꞌdi lɔko kɔmɔ.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Lɔko ti köyö kole kina ti kïdëkï möyï mo rɔ Yësu. Römöyï bo na ti kɔmɔ bilaka abo ga yaga di mï lende kënyë ꞌbënnï ga.”
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Wa naga nime oꞌdɔ rönnï ꞌdeni ꞌdɔ këdï kɔzɔ wa ma tönë ga Bɔkoꞌba kiꞌdi bɔ kumë lende abo ga kiya ꞌdeni mɔlo ne tara. Ame kiya te,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “Nyiti mɔtɔ gba rɔ yïtö ti kɔmɔ ꞌdeni köyö kole. Kina ti kïdëkï möyï mo rɔ Imanuwëlë.” Ame ꞌjɔ ꞌba lende ꞌba möyï nima iya te, “Bɔkoꞌba ëdï tize.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Kina ɔdɔ Yesepa koŋgɔ bi tine bo ogbe Mariya ŋgï kɔzɔ ma malayika ꞌba Bɔkoꞌba kiya zi bo.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Tine Yesepa ni indaꞌba dönnï dë titi ti Mariya ŋbö lɔko köyö kole. Kina bo kiꞌdi möyï mo ŋgï rɔ Yësu.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.